「身體不舒服」不是uncomfortable!

2017/10/23 09:22
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

學英文最怕在中翻英的時候不明究理,就以為「中文=英文」

而沒有去考慮在這裡的意思是否一樣

以為「身體不舒服」叫uncomfortable,就像以為「香港」的「香」和「燒香」的「香」是一樣意思

事實上當然並非如此

uncomfortable是指生理或情緒上不舒服

比如坐了很硬的椅子、聽人家講黃色笑話

可是台灣中文裡的「身體不舒服」是指健康狀況

要用not well / unwell才對

sick也不完全對,因為那要有真正生病的症狀

有的時候「身體不舒服」只是一下子的,比如頭痛、想吐、感到疲倦

我們來造些句:

Debbie missed work today. She is unwell.
(黛比今天沒來上班。她身體不舒服。)

I’d rather stay home today. I’m not feeling well.
(我今天寧可待在家裡。我身體不舒服。)

You look pale. Are you unwell?
(你的臉色很蒼白。是身體不舒服嗎?)

「手工餅乾」不是hand-made cookies!

2017/10/19 10:31
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

大家常以為「手工(的)」是hand-made

一般台灣的/亞洲的店家都自稱是賣hand-made cookies

事實上要叫home-made cookies才對

這有些令人困惑,因為home-made不是指「家裡做的」嗎?

如果你這樣以為,那才是錯的

其實home-made還有「自製的」的意思

「手工餅乾」是自己做的餅乾,而不是工廠大量生產的

因此要叫home-made cookies

一家餐廳也可能賣home-made cake(s)

表示是餐廳自製的,而非向外面買現成的


hand-made這個字通常用在非食物類的東西

「手工做的」表示品質較好

比如地毯有所謂hand-made rug,鞋子有所謂hand-made leather shoes

或是現在有很多的手工藝品,才可以叫hand-made

下次在講食物時不要再用錯囉

不然老外不會理解你的意思

How much KK do you know?

2017/10/17 14:30
Jonathan 老師
分類: 發音

If you don’t know some kind of phonemic system like KK, it is almost impossible to improve your pronunciation or learn how to correctly pronounce new words without hearing them correctly spoken by someone else.

This is why it has been important for students in Taiwan to learn KK, and this is why the first thing we do in Teacher Sammy’s classes is teach KK and work on the pronunciation of each English sound.

How much KK do you remember?

「jumbotron」是什麼?

2017/10/16 08:48
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

jumbotron [ˋdʒʌmbotrɑn] 又叫jumbovision

就是在美國運動賽事(特別是美式橄欖球、棒球)常見到的超大電視螢幕

用來播出現場賽事或是埸邊花絮

它本來是Sony的註冊商品名,但現在已變成這種東西的代稱

TV一樣,指出現在畫面中時用on這個介系詞

我們來造些句:

I saw a high school classmate on the jumbotron at the Knicks game.
(我在尼克隊的比賽看到我的高中同學出現在現埸的大螢幕上。)

A guy just proposed to his girlfriend on the jumbotron!
(有一個人剛在現埸的大螢幕上向他女友求婚!)

Smile! You are on the jumbotron!
(笑一個!你出現在現埸的大螢幕上了!)

流行字/好用字:debunk

2017/10/13 09:57
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

debunk [ˋdiˋbʌŋk]/[dɪˈbʌŋk] 這個字在現在的網路文章、網路新聞和社群媒體上很常見

而且通常是它的過去分詞debunked

為什麼呢?因為現在資訊過於發達,常有假消息或以訛傳訛的消息

debunk這個字就是「證明…是假的」的意思

我們常在文章的標題看到xxx Debunked!

就是「xxx 被證明是假的」的意思

不過要注意的是它跟流行語的「踢爆」不一樣

因為「踢爆」是指揭穿別人的惡行,但是debunk這個字只能用在事情

而且通常是一些myths, mysteries (迷思、神秘事件)

我們來造些句:

The health myth “eating ice cream will make your cold worse” has been debunked.
(「吃冰淇淋會讓感冒變嚴重」這個健康迷思已經被證明是假的。)

The CEO debunked rumors about the merger.
(該名執行長證明關於併購的傳言不實。)

好用句:Grow a pair. 是什麼意思?

2017/10/11 09:55
Sammy 老師
分類: 好用句

常聽到人家說Grow a pair. 這裡的pair是指一雙/一副什麼呢?

其實它是grow a pair of balls,字面上是「長一副睪丸出來」的意思

用在別人(通常是男生)不夠勇敢時刺激人家的話

也就是Be a man! / Man up! (像個男人一點吧!)

它可以當祈使句,也可以放在句子裡當片語使用

我們來造些句:

Don’t be scared of your boss. Grow a pair.
(別怕你的上司。像個男人一點吧!)

You need to grow a pair and stand up to him.
(你得像個男人一點,勇敢地對抗他。)

Grow a pair and ask her out!
(像個男人一點,約她出去吧!)

「catcall」是什麼意思?

2017/10/06 11:46
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

catcall這個字在以前是指對舞台上的人或在公眾集會時以尖銳的口哨聲或喊叫聲表達不滿

但現在被視為性騷擾的一種

也就是當(通常是有吸引力的)女性走在路上時被(通常是)男性吹口哨

也延伸到說一些挑逗的言語

有些人會覺得那是恭維

但有更多的女性會覺得不舒服,感覺被陌生人侵犯

不過通常的反應都是置之不理

它可以當動詞,也可以當名詞,也可以拆開寫成兩個字cat call

我們來造些句:

She finds catcalling offensive.
(她覺得在路上對別人吹口哨是冒犯人家的行為。)

An attractive woman like her would often get catcalled.
(一個像她這麼漂亮的女人常常走在路上被吹口哨。)

A few construction workers catcalled random female passersby.
(有幾個建築工人隨機對經過的女性吹口哨。)

「go to town」是什麼意思?(不是「去鎮上」哦……)

2017/10/05 10:39
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

go to town 不是字面上「去鎮上」的意思

它是指「盡情去做…」,像發瘋了一樣

或是花很多時間/金錢/心力在某事上

如果後面要講是什麼事的話,介系詞是用on

我們來造些句:

The couple really went to town on their daughter’s birthday party.
(那對夫妻真的大手筆砸錢辦女兒的生日宴會。)

The media went to town on the campus shooting.
(媒體瘋狂地報導那件校園槍擊案。)

I’m going to go to town on dessert today.
(我今天要瘋狂地大吃甜點。)

「schmuck」是什麼意思?

2017/10/03 10:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這個字是從猶太人的伊第緒語來的,現在已經成為英文口語中很常見的字

schmuck [ʃmʌk] 是「蠢蛋,笨蛋」的意思

它是一個罵人或自嘲的字

我們來造些句:

That guy is a real schmuck.
(那個傢伙真是個蠢蛋。)

I feel like a schmuck.
(我覺得自己像是個蠢蛋。)

My boss is a real schmuck.
(我的上司是個不折不扣的蠢蛋。)

流行字「bae」是什麼意思?

2017/10/02 10:51
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

今天來教大家一個流行字:bae

這個字現在(2017)在社群網站上很紅

在名藝人像Demi LovatoJustin Timberlake等人的twitter都會看到

Pharrell Williams也有一首歌就叫Come get it bae

從它使用的句子裡我們可以看出它是babe (寶貝)的意思

可是它一開始其實是before anyone else三個字的縮寫:BAE

(因為是三個字的縮寫所以要大寫)

後來有人把它變成小寫,變成男/女朋友、暗戀的對象的意思

在用這個字時,注意它是要取代對方的名字,所以前面通常不加所有格或冠詞

而且年輕人(25歲以下)或對社群網站比較熟悉的人才比較知道這個字

我們來造些句:

Waiting for bae to call me.
(在等寶貝打電話給我。) (註:這雖然不是完整的句子,可是在簡訊或社群網站上非常常見)

Me and bae are traveling in Spain!
(我和寶貝正在西班牙旅行!) (註:這也是口語用法。原本應該是My boyfriend/girlfriend and I are traveling in Spain.)

Bae just popped the question!
(寶貝剛才向我求婚了!)

下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
November 2017
S M T W T F S
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 1 2
訂閱最新文章
RSS