「pool noodle」是什麼意思?

2019/05/31 10:38
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

今天要介紹一個大家不好猜的東西:pool noodle

「游泳池裡的麵條」是什麼?

其實它是一種游泳時的用具,彩色泡棉做的管狀物,有些是中空的

最常見的差不多有160公分長,直徑7公分,但可剪裁成自己想要的長度

不管是在水中漂浮、學游泳,或是救援時都可用到

也常拿來做為防撞棉條,用來包覆家具尖銳的邊角

我會看到這個是因為有人拿它包住羊角

以防羊角受損或被牠們撞到受傷

覺得很可愛所以來和大家分享

我們來造些句:

The sheep is wearing pool noodles on its horns.
(這隻羊的角上戴了游泳泡棉棒。)

Pool noodles come in all kinds of bright colors.
(游泳泡棉棒有各式各樣明亮的顏色。)

She used a pool noodle to help her float.
(她用游泳泡棉棒來幫助她漂浮。)

「spoiler alert」是什麼意思?

2019/05/30 10:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

spoiler alert [ˋspɔɪlɚ əˋlɝt ] 常在英文的媒體上看到

spoil 有「毁了…;破壞;寵壞」等意思

spoiler 則是名詞「毁了…的東西」

alert 是「警告;警報」

所以 spoiler alert 字面上就是「毁了…的警告」

看到 spoiler alert 就要趕快轉台或不要再看下去

因為它就是指「小心劇透」,表示接下來的內容會透露你想看的電視劇、電影或小說的情節

如果你不想在還沒看前知道,就最好不要看

通常作者在要劇透之前會先警告大家

我們來造些句:

Spoiler alert! The female lead dies in the end.
(小心劇透!女主角在結尾死了。)

Spoiler alert! Kevin breaks up with Amber at the end of the season.
(小心劇透!凱文在這季節束時和安珀分手了。)

There was no spoiler alert in his column. I got to know the ending early.
(他的專欄沒有劇透警告。我提早知道結局了。)

流行字「turnt」是什麼意思?

2019/05/29 09:35
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

turnt [tɝnt] 這個字最近很流行,特別是在流行歌曲及電視節目中

有些字典還查不到

有一說是它從 turned 而來

基本上就是「很嗨(high)」的意思,通常是因為喝酒的關係

它是個 p.p. 變成的形容詞,可以指人也可以指場合

人因為喝酒而很嗨可以說 be turntget turnt

也可以在後面再加個 up 變成 be turnt upget turnt up

但場合通常只會用 turnt

我們來造些句:

I was turnt (up) last night.
(我昨晚(喝得)好嗨。)

That party at Aaron’s was turnt!
(在阿倫家的派對好嗨!)

She was so turnt up yesterday that she took off her top in front of everyone.
(她昨天(喝得)太嗨,居然在大家面前把上衣脫了。)

「I am a little strapped.」是什麼意思?

2019/05/28 11:55
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

strapped [stræpt] 這個字是 strap 的過去分詞

雖然它有「捆綁」的意思

可是當我們說一個人 be strapped 並不是說他被綁住

而是他缺錢、「手頭緊」的意思

後面也可接「 for + 物」來表示缺什麼

比如strapped for cash, strapped for funds

所以 I am a little strapped. 就是「我現在有點缺錢」的意思

我們來造些句:

The start-up is already strapped for funds.
(這家剛成立的公司已經缺資金了。)

I can’t pay you back right now. I’m a little strapped for cash.
(我現在沒辦法還你錢。我手頭有點緊。)

My sister wants to borrow some money. She is really strapped.
(我妹妹想借點錢。她手頭真的很緊。)

「New York's finest」是什麼意思?

2019/05/27 11:43
Sammy 老師
分類: 英文常識

在電影或影集中常會看到都市名的所有格加 finest

比如New York's finest, L.A.'s finest

我們知道 finestfine 的最高級,在這裡是指「最好的」

這種說法是1845年由紐約市長所創

其實就是指紐約市的警察

表示他們是紐約最棒的(人)

後來陸續有其他城市用這樣的說法來指他們的警察部門

比如 L.A.'s finest 就是洛杉磯的警察部門

我們來造些句:

Ted is a proud member of New York's finest.
(泰德是紐約市警察大隊驕傲的一員。)

He joined Taipei's finest last year.
(他去年加入了台北市警察大隊。)

A city's "finest" refers to its police department.
(一個城市「最好的(人)」指的是它的警察部門。)

「koozie」是什麼意思?

2019/05/24 11:09
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

在電影或影集中有時會聽到 koozie [ˋkuzi] 這個字

其實這個字是廠商自創的

指的是一種包在冷飲(易開罐)外面的套子,就是我們講的「保冷/冰套」

這種保冷/冰套有很多種講法

像是 can cooler, beer hugger, bottle jacket

koozie (Koozie) 也是像 Coke 一樣因為受歡迎而成為這種產品的代稱

我們來造些句:

The company printed their logo on koozies to give away.
(這家公司把他們的商標印在保冷套上送給別人。)

Buy a six-pack, and you get a free koozie.
(現在買六罐裝的啤酒,就送你一個保冷套。)

The store customizes koozies.
(這家店客製化保冷套。)

「急著…」的英文怎麼說?

2019/05/23 11:53
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

學英文要注意的一點是,它沒有「差不多」這回事

即使在中文裡是一字之差,英文也可能完全不同(其實中文往往也是)

像有同學要表達「急著…」,就用了英文的 urgently 這個字

urgently 的意思其實是「緊急地」,指某事必須馬上、快速發生,否則可能有不好的後果

比如 I need your help urgently. 是「我急需你的幫助」

也就是說你的幫助必須馬上、快速地發生,否則可能造成不好的影響

但「急著…」,意思是指無法用很多時間去做

在英文裡可以用 in a hurry (for N / to V)

或是 in a rush (for N / to V)

我們來造些句:

Jenny woke up late this morning. She was in a hurry to get dressed for work.
(珍妮今天早上起晚了。她急著換衣服去上班。)

Why are you in such a rush? Do you have somewhere to be?
(你為什麼這麼趕?是急著要去哪裡嗎?)

I was in a hurry to find you. Your wife was on the phone.
(我剛才急著找你。你太太打電話來。)

注意此句若改為 I needed to find you urgently. 則是說「我剛才有很緊急的事需要找你」

「緊急的」是needed to find you這件事情,而不是人了

流行字:dox是什麼意思?

2019/05/22 10:34
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

dox這個字大家應該比較陌生,但最近好像流行起來

我是在影集The Good Fight看到這個字

它是個口語上較常用的字

指沒有經過對方同意,在網路上公開別人的私人資訊

像是人家的姓名、住址、在哪裡工作等

或者是很明顯在指某人,使那人很容易被人找出來

有點類似我們說的「肉搜」

注意它加ing或用過去式/過去分詞時其實不必重複字尾,但要重複也可以

所以doxing, doxed也可以變成doxxing, doxxed

我們來造些句:

He got doxed on social media.
(他在社群網站上被人公布資料。)

The girl was doxed on Twitter. People have been harassing her at the restaurant where she works.
(這個女孩被人在推特上公布資料。最近大家一直去她工作的餐廳騷擾她。)

A hacker doxed him. Now he wishes he could hide under a rock.
(有個駭客公布了他的資料。現在他真希望能找個地洞鑽進去。)
(註:英文裡的表達是「躲在石頭下面」)

stationery 和 stationary 有什麼不同?

2019/05/21 13:17
Sammy 老師
分類: 相似字比較

這兩個字乍看之下很像

看出來了嗎?兩者只差一個字母

倒數第三個字母,一個是e,一個是a

但兩者發音相同,都唸作 [ˋsteʃənɛri]

左邊的stationery在生活中較常用,是「文具」的意思,是集合名詞不可數

比如stationery store是文具店

(但國外的文具店較專業,主要是賣紙筆類的東西,不像我們很多傳統「書店」或文具店也兼賣參考書和小玩具)

右邉的stationary則是形容詞「靜止不動的」

比如一台stationary bicycle就是健身用、在原地不會往前跑的腳踏車

我們來造些句:

He went to a stationery store and bought a fountain pen.
(他去文具店買了一枝鋼筆。)

Did you put in a stationery request? I need some paper clips.
(你呈交了文具的需求單嗎?我需要一些迴紋針。)

I only use the stationary bicycle at the gym.
(我在健身房只踩腳踏車。)

There is a stationary front coming.
(有個滯留鋒面正朝我們接近。)

這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
May 2019
S M T W T F S
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1
訂閱最新文章
RSS