「扯鈴」的英文怎麼說?

2020/05/04 12:57
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「扯鈴」這種中國的傳統技藝在英文裡要叫 diabolo [dɪˋæbəlo]

注意不要和西班牙文裡的 diablo [dɪˋɑblo] (魔鬼) 搞混囉

「扯鈴」比魔鬼多一個「o」,唸起來也多一個音節

不過也有人說這個字的起源的確是拉丁文中的 dialobus

意思是「the devil on two sticks」(兩根棒子上的魔鬼)

diabolo這個名稱其實是二十世紀初期的一個法國人取的

也有人叫它 Chinese yo-yo

配合用的動詞有 spin (過去式及過去分詞為spun) (使…旋轉)

或是 toss [tɔs] (抛出) 等

用在句子裡時通常是用 the diabolo (單數)

類似裝置或樂器在英文裡的用法

我們來造些句:

She was good at spinning the diabolo in elementary school.
(她小學時很會玩扯鈴。)

The diabolo player’s tricks are mesmerizing.
(那名扯鈴選手的手法令人目眩神迷。)

I showed a French tourist how to play the diabolo.
(我示範給一個法國觀光客看如何玩扯鈴。)

這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
May 2020
S M T W T F S
26 27 28 29 301 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 1 2 3 4 5 6
訂閱最新文章
RSS