這句話常聽到
但什麼叫「它吹我的腦袋」?
其實 blow 在這裡是「炸掉」
所謂「把我的腦袋炸掉」是「讓我感到很震撼」的意思
通常是你聽到一件以前從未聽說過的事,或是學到一個新知識時的反應
它有很多變化形式
比如可以變成形容詞 mind-blowing (令人震撼的)
用在像是 a mind-blowing fact
或是用被動語態 My mind is/was blown. (字面上:我的腦袋被炸開了)
也可以簡單地說 Mind blown. (和上句意思一樣,比較簡化的說法)
下次你學到一個新知識或知道一件沒聽過的事,又感到很震驚時
就可以說 It’s blowing my mind!
如果是過去得知的事就可以說 It blew my mind!
有點類似中文說的「大開眼界」,但還要再驚訝一點
我們來造些句:
It’s blowing my mind what you can do with a sponge.
(原來我們可以用海綿做那麼多事,這真令我大開眼界。)
I never knew my daughter could do that. It’s blowing my mind.
(我不知道原來我女兒可以做到那樣的事。真令我震驚。)
That is really mind-blowing!
(那真令人大開眼界!)