「太超過」的英文怎麼說?

2020/12/25 14:08
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

英文不是很好的人往往在要將中文翻成英文的時候會採取「直譯」

於是「你太超過了」就變成 You are too over.

但這句話其實在英文裡並不存在,也不正確

中文所謂的「太超過」往往是指對方太過份了

這在英文裡要用 overstep 這個動詞

也可以用 overstep the mark/line,指「越過界了」

還有其他的說法,比如 cross the line

不過有的時候中文裡的「你太超過了」是指對方的行為超乎常理

到了好笑的地步

這時就要用 You are too much! 來翻譯了


我們來造些句:

This is between him and me. You are overstepping (the mark.)
(這是我和他之間的事。你太超過了。/ 你管得太多了。)

What I do with my laundry is my own business. You’ve crossed the line.
(我的髒衣服是我的事。你太超過了。/ 你管得太多了。)

Take the banana peel off your head! You are too much!
(把香蕉皮從你頭上拿下來!你太超過了!) (註:好笑的意思)

這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
December 2020
S M T W T F S
29 30 1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31 1 2
訂閱最新文章
RSS