要說一個人是鄉巴佬、沒見過世面
在英文裡的說法是 hillbilly [ˋhɪl͵bɪli]
但 hill 本身的意思是「山丘」
所以 hillbilly 本來是指住在美國阿帕拉契和歐沙克山區(美國南部)的窮人
這個詞經過流行文化的洗禮,現在已變成「鄉巴佬」的代稱
不過要注意這個詞有貶低別人的意味
所以還是少用為妙哦
我們來造些句:
Jack got into a fight with a hillbilly at the bar.
(傑克在酒吧和一個鄉巴佬打架。)
She resents being called a “hillbilly.”
(她痛恨別人叫她鄉巴佬。)
They are from a hillbilly family, but the children all worked hard to get rid of their accent.
(他們出身鄉下,但孩子們都努力想擺脫掉鄉下口音。)
這個詞居然和 pen 這個字有關係哦
一般我們知道 pen 是名詞「筆」
但你知道它有動詞的意思嗎?
pen 當動詞是「把…(動物)用圍欄關起來」、「囚禁」
而 pent 居然是它的過去分詞!
(過去分詞也可以用規則的 penned,不過在這個片語裡要用 pent )
所以 pent-up 的意思就是「被壓抑的」、「沒有被釋放的」
通常是指感情、需求等
比如 pent-up feelings 就是「被壓抑的感情/感覺」
我們來造些句:
He believes there is a pent-up demand for smart umbrellas.
(他認為人們對智慧型雨傘有潛在的需求。)
I can only assume that she has pent-up hatred toward him.
(我只能猜測她暗中恨他。)
After the soccer game, the boys’ pent-up energy had been released.
(足球賽後,那些男孩被壓抑的精力獲得了釋放。)