「schmuck」是什麼意思?

2017/10/03 10:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這個字是從猶太人的伊第緒語來的,現在已經成為英文口語中很常見的字

schmuck [ʃmʌk] 是「蠢蛋,笨蛋」的意思

它是一個罵人或自嘲的字

我們來造些句:

That guy is a real schmuck.
(那個傢伙真是個蠢蛋。)

I feel like a schmuck.
(我覺得自己像是個蠢蛋。)

My boss is a real schmuck.
(我的上司是個不折不扣的蠢蛋。)

流行字「bae」是什麼意思?

2017/10/02 10:51
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

今天來教大家一個流行字:bae

這個字現在(2017)在社群網站上很紅

在名藝人像Demi LovatoJustin Timberlake等人的twitter都會看到

Pharrell Williams也有一首歌就叫Come get it bae

從它使用的句子裡我們可以看出它是babe (寶貝)的意思

可是它一開始其實是before anyone else三個字的縮寫:BAE

(因為是三個字的縮寫所以要大寫)

後來有人把它變成小寫,變成男/女朋友、暗戀的對象的意思

在用這個字時,注意它是要取代對方的名字,所以前面通常不加所有格或冠詞

而且年輕人(25歲以下)或對社群網站比較熟悉的人才比較知道這個字

我們來造些句:

Waiting for bae to call me.
(在等寶貝打電話給我。) (註:這雖然不是完整的句子,可是在簡訊或社群網站上非常常見)

Me and bae are traveling in Spain!
(我和寶貝正在西班牙旅行!) (註:這也是口語用法。原本應該是My boyfriend/girlfriend and I are traveling in Spain.)

Bae just popped the question!
(寶貝剛才向我求婚了!)

a dream come true的特殊句型

2017/09/29 11:11
Sammy 老師
分類: 文法

為什麼a dream come true要用原型的come,而不是第三人稱用的comes或現在分詞coming

比如:It’s like a dream come true. (這就像美夢成真。)

網路上有些人會說它是「慣用語」,記起來就對了

但其實它不是,如果可以加以理解的話會更好

come true這個片語可以當成主動的,比如My dream finally came true.

但它也可以當被動:It’s like a dream (that is) come true.

(come的過去分詞為come)

可是在像He made my dream come true. 的句子裡

它反而是因為make的關係而要用原型動詞(主動)

這又是make的特殊句型了

我們來造些句:

This is a story of a dream come true.
(這是一個美夢成真的故事。)

The beautiful island seems like a dream come true.
(這座美麗的島嶼似乎像是夢境成真。)

「螢幕擷取畫面」的英文怎麼說?

2017/09/27 07:45
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

現在手機或電腦的螢幕擷取畫面,在英文裡叫screen grabscreen shot

(寫成一個字或兩個字都可以)

grab本來是「一把抓住……」的意思

用在這裡指把螢幕呈現的畫面瞬間抓住

它們是名詞,動詞要用take

不過screen grab也可以直接拿來當動詞

我們來造些句:

I took a screen grab of the conversation I had with him.
(我把和他的對話用螢幕擷取畫面節錄下來。)

She took several screen grabs as notes to herself.
(她用好幾個螢幕擷取畫面作為筆記。)

I just sent you the screen grab of the website I told you about.
(我剛剛把我跟你說的那個網站的螢幕擷取畫面寄給你了。)

The picture on Facebook was so funny that I screen grabbed it and sent it to Alice.
(在臉書上的那張圖好好笑,我用螢幕擷取畫面把它寄給愛麗絲看。)

「search party」是哪種party?

2017/09/26 09:32
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

英文裡有些字詞容易使人誤會

原因是它和中文一樣,有時也有一字多義的情形

比如說search party容易直接照字面上譯為「搜尋派對」

但實際上是「搜尋大/小隊」的意思

指一群為了搜尋某人的人,通常是失蹤的人

這裡的party是一群人,而不是玩樂的派對

就像在餐廳會指一群四個人a party of four一樣

我們來造些句:

They organized a search party for the missing girl.
(他們為這名失蹤的女孩組了搜尋大隊。)

A search party found him dead under a bridge.
(搜尋大隊在一座橋下發現他的屍體。)

He led a search party that fanned out into the woods.
(他率領搜尋大隊進入樹林搜尋。) (註:fan out是從一個點分散出去的意思)

電視劇的「重播、停播」的英文怎麼說?

2017/09/22 09:23
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

電視劇的重播叫rerun [ˋri͵rʌn] (= re + run)

而停播了則要用被動的be canceled

至於復播則沒有什麼特別的說法,就是用「回來」be back

比如:

I watched the rerun of Grey’s Anatomy.
(我看了「實習醫生」的重播。)

My favorite show has been canceled. (= They have canceled my favorite show.)
(我最喜歡的節目停播了。)

I’m so happy (that) my favorite show is back.
(真高興我最喜歡的節目復播了。)

「學長/姐」的英文怎麼說?

2017/09/21 10:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

在英文裡有個字是upperclassman [͵ʌpɚˋklæsmən]

可是它只能指高中三、四年級(美國高中是四年)或大學三、四年級的學生

(複數是upperclassmen,女生則是upperclasswoman/upperclasswomen)

但是這個字其實很少用,根據字典的統計是屬於使用率在百分之五十以下的字

所以高中或大學會用各個年級的說法:freshman, sophomore [ˋsɑfmor] , junior, senior

(高中之前則會用幾年級的說法)

比如:

He is a junior in my son’s school.
(他是我兒子學校三年級的學生。) (註:此人兒子還在高中或大學唸書)

He is an 8th grader in my son’s school.
(他是我兒子學校8年級(國二)的學生。) (註:此人兒子還在學校唸書)

國外比較不講究這種學長姐文化,所以如果是稱呼對方,通常直接叫名字就可以了

如果是向別人提起你的學長姐,通常會用 ___ year(s) ahead of me 的說法

例如:

He was two years ahead of me in school.
(他在學校比我大兩屆。)

I just found out (that) Lisa and I went to the same junior high school, but she was a year ahead of me.
(我剛剛發現我和莉莎唸同一所國中,但她比我大一屆。)

A guy who was three years ahead of me in college happens to be a coworker.
(一個大學大我三屆的學長剛好是我的同事。)

She was two years ahead of me in high school.
(她是高中大我兩屆的學姐。)

如果是學弟妹就把 ahead of 改成 behind

像是:

He was a year behind me in college.
(他是大學小我一屆的學弟。)

「get off on the wrong foot」是什麼意思?

2017/09/20 09:16
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

get off on the wrong foot」直譯是「用錯的腳下來/開始」

其實就是說一開始就處不好,或是一開始就沒把事情做對

如果意思是一開始就處不好,主詞通常是兩個(或以上)的人

如果意思是一開始就沒把事情做對,則後面通常是接by Ving (藉由…)

我們來造些句:

Although we got off on the wrong foot, we were able to work out our differences.
(雖然我們一開始處不好,但後來化解了歧見。)

He got off on the wrong foot by mixing the orders up.
(他把訂單搞錯,一開始就沒做對。)

I know we got off on the wrong foot, but I’m willing to start over.
(我知道我們一開始就處不好,但是我願意從頭來過。)

「fall through」是什麼意思?

2017/09/19 12:40
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

fall through」這個片語的意思不好猜,但在英文裡還蠻常出現的

它是指失敗、沒有發生

要注意的是它是不可拆開的動詞片語

也就是說兩個字一定要在一起,不可以把受詞放在中間

而且一定要用事情當主詞,不可以用人當主詞

例如:

The business plan fell through.
(那個生意計劃失敗了。)

A recent investment opportunity fell through.
(最近有個投資機會最後沒成。)

Why did the merger fall through?
(那件併購案最後為什麼沒成功?)

「在傷口上灑鹽」 的英文怎麼說?

2017/09/15 08:52
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「在傷口上灑鹽」在英文裡的說法是rub it in (someone’s face)

或是rub salt into someone’s wounds

指讓別人為自己的過錯或難堪的事覺得更糟

要注意在英文裡是用rub (搓揉)這個動詞

例如:

You just had to rub it in (my face), didn’t you?
(你就是得在傷口上灑鹽,對不對?)

I feel bad enough already. Please don’t rub it in (my face).
(我已經很難過/很內疚了。請不要在我的傷口上灑鹽。)

Ted realizes he made a silly mistake. Don’t rub it in his face.
(泰德明白他犯了愚蠢的錯。你就別在他的傷口上灑鹽了。)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
April 2018
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 1 2 3 4 5
訂閱最新文章
RSS