「I am a little strapped.」是什麼意思?

2019/05/28 11:55
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

strapped [stræpt] 這個字是 strap 的過去分詞

雖然它有「捆綁」的意思

可是當我們說一個人 be strapped 並不是說他被綁住

而是他缺錢、「手頭緊」的意思

後面也可接「 for + 物」來表示缺什麼

比如strapped for cash, strapped for funds

所以 I am a little strapped. 就是「我現在有點缺錢」的意思

我們來造些句:

The start-up is already strapped for funds.
(這家剛成立的公司已經缺資金了。)

I can’t pay you back right now. I’m a little strapped for cash.
(我現在沒辦法還你錢。我手頭有點緊。)

My sister wants to borrow some money. She is really strapped.
(我妹妹想借點錢。她手頭真的很緊。)

「New York's finest」是什麼意思?

2019/05/27 11:43
Sammy 老師
分類: 英文常識

在電影或影集中常會看到都市名的所有格加 finest

比如New York's finest, L.A.'s finest

我們知道 finestfine 的最高級,在這裡是指「最好的」

這種說法是1845年由紐約市長所創

其實就是指紐約市的警察

表示他們是紐約最棒的(人)

後來陸續有其他城市用這樣的說法來指他們的警察部門

比如 L.A.'s finest 就是洛杉磯的警察部門

我們來造些句:

Ted is a proud member of New York's finest.
(泰德是紐約市警察大隊驕傲的一員。)

He joined Taipei's finest last year.
(他去年加入了台北市警察大隊。)

A city's "finest" refers to its police department.
(一個城市「最好的(人)」指的是它的警察部門。)

「koozie」是什麼意思?

2019/05/24 11:09
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

在電影或影集中有時會聽到 koozie [ˋkuzi] 這個字

其實這個字是廠商自創的

指的是一種包在冷飲(易開罐)外面的套子,就是我們講的「保冷/冰套」

這種保冷/冰套有很多種講法

像是 can cooler, beer hugger, bottle jacket

koozie (Koozie) 也是像 Coke 一樣因為受歡迎而成為這種產品的代稱

我們來造些句:

The company printed their logo on koozies to give away.
(這家公司把他們的商標印在保冷套上送給別人。)

Buy a six-pack, and you get a free koozie.
(現在買六罐裝的啤酒,就送你一個保冷套。)

The store customizes koozies.
(這家店客製化保冷套。)

「急著…」的英文怎麼說?

2019/05/23 11:53
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

學英文要注意的一點是,它沒有「差不多」這回事

即使在中文裡是一字之差,英文也可能完全不同(其實中文往往也是)

像有同學要表達「急著…」,就用了英文的 urgently 這個字

urgently 的意思其實是「緊急地」,指某事必須馬上、快速發生,否則可能有不好的後果

比如 I need your help urgently. 是「我急需你的幫助」

也就是說你的幫助必須馬上、快速地發生,否則可能造成不好的影響

但「急著…」,意思是指無法用很多時間去做

在英文裡可以用 in a hurry (for N / to V)

或是 in a rush (for N / to V)

我們來造些句:

Jenny woke up late this morning. She was in a hurry to get dressed for work.
(珍妮今天早上起晚了。她急著換衣服去上班。)

Why are you in such a rush? Do you have somewhere to be?
(你為什麼這麼趕?是急著要去哪裡嗎?)

I was in a hurry to find you. Your wife was on the phone.
(我剛才急著找你。你太太打電話來。)

注意此句若改為 I needed to find you urgently. 則是說「我剛才有很緊急的事需要找你」

「緊急的」是needed to find you這件事情,而不是人了

流行字:dox是什麼意思?

2019/05/22 10:34
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

dox這個字大家應該比較陌生,但最近好像流行起來

我是在影集The Good Fight看到這個字

它是個口語上較常用的字

指沒有經過對方同意,在網路上公開別人的私人資訊

像是人家的姓名、住址、在哪裡工作等

或者是很明顯在指某人,使那人很容易被人找出來

有點類似我們說的「肉搜」

注意它加ing或用過去式/過去分詞時其實不必重複字尾,但要重複也可以

所以doxing, doxed也可以變成doxxing, doxxed

我們來造些句:

He got doxed on social media.
(他在社群網站上被人公布資料。)

The girl was doxed on Twitter. People have been harassing her at the restaurant where she works.
(這個女孩被人在推特上公布資料。最近大家一直去她工作的餐廳騷擾她。)

A hacker doxed him. Now he wishes he could hide under a rock.
(有個駭客公布了他的資料。現在他真希望能找個地洞鑽進去。)
(註:英文裡的表達是「躲在石頭下面」)

stationery 和 stationary 有什麼不同?

2019/05/21 13:17
Sammy 老師
分類: 相似字比較

這兩個字乍看之下很像

看出來了嗎?兩者只差一個字母

倒數第三個字母,一個是e,一個是a

但兩者發音相同,都唸作 [ˋsteʃənɛri]

左邊的stationery在生活中較常用,是「文具」的意思,是集合名詞不可數

比如stationery store是文具店

(但國外的文具店較專業,主要是賣紙筆類的東西,不像我們很多傳統「書店」或文具店也兼賣參考書和小玩具)

右邉的stationary則是形容詞「靜止不動的」

比如一台stationary bicycle就是健身用、在原地不會往前跑的腳踏車

我們來造些句:

He went to a stationery store and bought a fountain pen.
(他去文具店買了一枝鋼筆。)

Did you put in a stationery request? I need some paper clips.
(你呈交了文具的需求單嗎?我需要一些迴紋針。)

I only use the stationary bicycle at the gym.
(我在健身房只踩腳踏車。)

There is a stationary front coming.
(有個滯留鋒面正朝我們接近。)

手機的「瀏海」英文怎麼說?

2019/02/11 15:17
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

現在最新型的智慧型手機通常都有我們俗稱的「瀏海」

也就是在螢幕上方中央的一塊倒梯型黑色區域

人的瀏海叫bangsfringe

但手機的「瀏海」很特別,是用notch [nɑtʃ] 這個字

notch在這裡是指一個凹口或槽口

平常它也有做記號的刻痕的意思

take it down a notch就是「把它降一格」,指把做某事的程度降低,不要那麼…

比如有人太吵,說Take it down a notch, will you? 就是請他把音量降低

如果有人表現得太有喜感,take it down a notch就是叫此人不要表現得太好笑

top-notch則是一流,很好的意思

例如:His performance is top-notch. (他的表現/表演一流。)

我們來針對手機的瀏海造些句:

I don’t like the notch on most cell phones these days.
(我不喜歡現在大部份手機上的瀏海。)

My new iPhone has a notch that really bothers me.
(我的新iPhone上的瀏海真的很礙眼。)

Most people don’t mind the notch. It just takes a little time to get used to.
(大部份的人不介意手機有瀏海。它只是需要一點時間適應。)

約會不可不知:「ghost」當動詞是什麼意思?

2018/11/23 11:09
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

平常ghost是「鬼魂」的意思

但現在它已變成動詞,而且從2015年收錄在Collins字典裡成為正式單字解釋

它是指在一段關係中(通常是戀愛關係),有一方突然消失得無聲無息的做法

例如不接電話、不回訊息或電郵

整個人消失在你的生命中,「像鬼一樣」

遭受到這種待遇的人叫 be ghosted / get ghosted

然後又從這個字衍生出其他的字

比如ghostbust就是當這樣的事發生在你身上,你強迫對方回覆

(這個典故是從電影「魔鬼剋星」Ghostbusters而來)

Marley就是指前任的情人在消失一陣子後又突然和你聯絡

(典故出自狄更生小說A Christmas Carol中的角色Jacob Marley

(他是主角的事業伙伴,在死後鬼魂四處遊盪,看見其他人的艱苦,並後悔當時沒有幫助他們)

還有Casper,是指不像ghosting直接消失,而是和對方好好談分手,然後再消失在對方生活中的做法

(典故來自卡通Casper the Friendly Ghost)

這些字有時也不只用在戀愛關係,一般朋友關係也可以

我們來造些句:

I can’t believe Nick ghosted me!
(真不敢相信尼克就這樣從我生活中突然消失了!)

Since Amy got ghosted by Alan, she hasn’t been able to focus on anything.
(自從亞倫從愛咪的生活中突然消失,她做什麼事都無法專心。)

I ghostbusted Tom yesterday, and I finally got a short reply.
(我昨天逼湯姆回應,終於得到了簡短的回覆。)

Her ex Marleyed her over Christmas, which she ignored.
(她的前男友突然在聖誕節的時候試著聯絡她,但她沒有理會。)

He decided to Casper Lisa instead of just ghosting her.
(他決定要和莉莎好好談分手而不是直接消失。)

「cop out」是什麼意思?

2018/11/22 11:42
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

平常cop是警察的俗稱,類似中文說的「條子」

但是可別誤會cop out這個片語,它和警察沒有關係

cop out是指逃避做某事,後面要接of這個介系詞

它也可以當名詞,但兩個字中間必須加一槓變成cop-out

我們來造些句:

She copped out of helping me move with some lame excuse.
(她用一個很爛的藉口逃避幫我搬家。)

Ray copped out of the sky-diving trip.
(雷逃避了高空跳傘之旅。)

The candidate said that the government’s idea was a cop-out.
(這位候選人說政府的點子根本是逃避的做法。)

in the hospital和at the hospital有什麼不同?

2018/11/20 10:10
Sammy 老師
分類: 相似字比較

在美式英文裡,in the hospital通常是指「住院」

at the hospital則是指在醫院裡做其他的事,如工作

比如:

Janet is in the hospital.
(珍娜生病住院中。)

Frank visited Janet in the hospital.
(法蘭克去醫院探望珍娜。) (註:珍娜住院)

I saw Eric at the hospital yesterday. I wonder what he was doing there.
(我昨天在醫院看到艾瑞克。不知道他在那裡做什麼。) (註:艾瑞克沒有住院)

My sister works at a/the hospital.
(我妹在醫院工作。)
(註:如果當地只有一間醫院,用冠詞the;反之則用a)

A: Where is your mom?
B: She’s in the hospital.
A: Is she alright?
B: She had a heart attack the other day. She’s still in ICU.

(她前幾天心臟病發作,現在還在加護病房。)

不過go to the hospital則和當地有幾間醫院無關,只是一種表達方式

表示去醫院看醫生

比如:

She had a bad stomachache and had to go to the hospital.
(她肚子痛到必須去醫院看醫生。)

不過在英式英文裡,「住院」會說in hospital,不加冠詞

在醫院工作則會用in/at a/the hospital

加冠詞athe,兩者的差別同前述

比如:

Jacob has been in hospital for two weeks.
(雅各已經住院兩周了。)

Working in/at a hospital is usually tiring.
(在醫院工作通常很累人。)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
June 2019
S M T W T F S
26 27 28 29 30 31 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 1 2 3 4 5 6
訂閱最新文章
RSS