「揮霍」的英文怎麼說?

2018/06/07 09:27
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「揮霍」或花大錢在英文裡叫splurge [splɝdʒ]

它是個動詞,也可以當名詞

指肆意花費金錢,特別是在奢侈品或昂貴的東西上

現在有時也指大吃特吃,或是其他平時很節制卻大做特做的事

它後面的介系詞要用on

比如:

She likes to splurge on brand-name products.
(她喜歡在名牌東西上揮霍金錢。)

Some things are worth the splurge, like a good pair of shoes.
(有些東西是值得花大錢的,像是一雙好的鞋子。)

It’s OK to splurge once in a while. You only have one birthday a year.
(偶爾花大錢是沒關係的。你一年只過一次生日嘛。)

My sister decided to splurge on their family vacation in Bali this year.
(我姐姐決定今年要花大錢讓全家去峇里島渡假。)

I splurged on chocolate yesterday, and now I feel guilty.
(我昨天大吃巧克力,結果現在有罪惡感。)

「ballpark」是什麼意思?

2018/06/06 08:20
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

ballpark可不是「球公園」的意思哦

它本來是指棒球場

但也有另一個常見的意思

就是「大約估計的數字」

也可以當動詞「大約估計」

通常是用來講錢的數目,不過也可用在其他的東西上

來源是原本有within the ballpark / out of the ballpark 這樣的片語

用來指在估計值內/超過估計值的範圍內

久而久之就乾脆用ballpark來指估計值或估計

我們來造些句:

How much will it cost to fix my car? Can you give me a ballpark (number)?
(把我的車修好要花多少錢?你可以大概估計一下嗎?)

I ballparked the value of the antique table around US$15,000.
(我估計這張古董桌的價值大概在美金一萬五左右。)

Twenty thousand dollars is just the ballpark. It might actually cost more.
(兩萬塊只是估計的數目。實際上的花費也許更高。

The ballpark figure of today’s turnout is around 120.
(今天的出席人數估計有一百二十人。)

好用句:Go big or go home.

2018/06/05 09:15
Sammy 老師
分類: 好用句

Go big or go home. 」是個在電影或影集常出現的句子

字面上的意思是「要搞就把場面搞大,否則就回家」

實際上就是說要做一件事就要有豁出去的決心,不然就不要做

我看到有些人會把它翻成「不成功便成仁」

有點相近但意思畢竟不太一樣

我們來造些句:

A: Are you sure you want to invest that much money in Debbie’s restaurant?
B: Go big or go home. I have faith in her.
(A:你真的要在黛比的餐廳投資那麼多錢嗎?
B:我豁出去了。我對她有信心。)

Zach has always been the go-big-or-go-home kind of guy.
(柴克一直是那種做事會豁出去的人。)

Your go-big-or-go-home thinking is fine. Just make sure you still have a home to go back to at the end of this.
(你那種「豁出去不然就回家」的想法是沒錯。不過要確定你在這件事結束時還有家可回。)

「軍(需)用品店」的英文怎麼說?

2018/06/04 10:47
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「軍(需)用品店」在英文裡叫army surplus store

或是military surplus store

surplus [ˋsɝpləs] 是名詞「多餘、剩餘的東西」的意思

本來這種店是賣軍隊裡用過的或是買了卻沒用的東西

但在國外演變到現在除了軍警用品(槍或制服等)之外

有些也賣戶外活動會用的裝備,比如帳篷或釣具等v

「補休」的英文怎麼說?

2018/06/01 09:42
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「補休」是指加班卻不領加班費,而以加班的時數換取不必工作的時間

英文裡叫comp time (= compensatory time)

( compensatory [kəmˋpɛnsətori] (adj.) 賠償的 )

它的「累積」要用accrue [əˋkru] 這個字

我們來造些句:

Do we get overtime pay or comp time if we have to work on the weekend?
(如果我們必須在周末工作,會拿到加班費還是補休?)

I have accrued so much comp time that I can take a week off.
(我累積了好多補休,可以休息一個禮拜了。)

Employees must use their accrued comp time within each calendar year.
(員工必須在每個日曆年之內休完補休。)

You still have to fill out a leave request if you want to take your comp time off.
(如果你想休補休假,仍然要填休假單。)

「take … with a grain of salt」是什麼意思?

2018/05/31 08:39
Sammy 老師
分類: 好用句

a grain of salt字面上的意思是「一粒鹽」

這個片語在英式英文裡是a pinch of salt「一撮鹽」

當你說某件事要take it with a grain of salt

就是指不要照單全收、完全相信

要持保留態度

這個片語的來源有好幾種說法

其中之一是羅馬的將軍龐貝為了怕別人毒死他

就訓練自己吃少量的毒藥以培養免疫力

而「一點點鹽巴」就是幫助他把毒藥順利吞下肚的方法

我們來造些句:

I’ll take what Greg told me with a grain of salt.
(我會對格瑞告訴我的事抱持保留態度。)

You should take her advice with a grain of salt.
(你應該對她的建議抱持保留態度。)

Don’t you think we should take his story with a grain of salt? I’m not sure we can trust him.
(難道你不認為我們該對他的說詞抱持保留態度嗎?我不確定我們可以信任他。)

好用句:It’s not like … (or anything.)

2018/05/30 08:35
Sammy 老師
分類: 好用句

It’s not like …… 是個生活中常用的片語

它的意思是「又不是(說)…」

句尾通常還會加上or anything (或什麼的)

這個片語後面要用正常時態的句子,而不是假設語氣

比如:

I don’t know how Gina can ask that of me. It’s not like we’re best friends (or anything.)
(我不知道吉娜怎麼能要求我那麼做。我們又不是最要好的朋友(或什麼的)。)

Don’t make a fuss. It’s not like I’m falling in love with him (or anything.)
(別小題大作。我又沒有愛上他(或什麼的)。)

The dog will be fine. It’s not like dogs can’t swim.
(那隻狗會沒事的。狗又不是不會游泳。)

worm 和 bug 有什麼不同?

2018/05/29 10:19
Sammy 老師
分類: 相似字比較

wormbug 這兩個字如果去查字典都是「蟲」的意思

但兩者的意思不同

worm [wɝm] 是會蠕動的蟲,比如毛毛蟲、蚯蚓、寄生蟲等

bug [bʌg] 則是有殼的或會飛的蟲,比如常見的黑色小蟲、螢火蟲、蒼蠅、蚊子等

不過俗語中的bug也有「竊聽」的動詞意思,或「竊聽器」的名詞意思

當然也別忘了電腦程式中的bug (問題、毛病)

我們來造些句:

There is a dead worm on the floor.
(地板上有一條死蟲。)

A bug just bit me.
(我剛被蟲咬了。)

The drug dealer’s apartment is bugged.
(那名毒販的公寓被竊聽了。)

Marvin found a bug in his office. Someone has been listening to his conversations.
(馬文在他辦公室發現一個竊聽器。有人一直在聽他和別人的對話。)

pot 和 kettle 有什麼不同?

2018/05/25 08:48
Sammy 老師
分類: 相似字比較

potkettle 這兩個字如果去查字典都是「水壺、壺」的意思

這又是字典過於精簡的解釋害了大家

因為kettle [ˋkɛt!] 其實是燒水用的水壺,是金屬做的

現在的快煮壺(插電的)就是electric kettle

pot則是沖泡用的壺,通常是陶瓷做的

所以茶壺叫tea pot,咖啡壺是coffee pot

一般要先用kettle燒水以後再倒進pot裡面泡茶

或是咖啡機先把水煮好後再流進底下的pot裡

(有的咖啡壺是金屬做的,可以直接放在爐子上煮,仍叫coffee pot)


不過英文有句成語叫The pot calls the kettle black. (有時要用calling,看上下文決定)

中文裡常翻成「五十步笑百步」

既然pot是沖泡用的壺怎麼會黑呢?

那是因為pot也有「鍋」的意思

所以英文裡字面上的意思是「鍋子叫水壺黑」


然而隨身攜帶的「水壺」則不能叫potkettle

要叫bottle

比如保溫瓶要叫thermos bottle (thermos [ˋθɝməs] )

我們來造些句:

I put the kettle on to make some tea.
(我燒開水來泡些茶。)

There is only a little coffee left in the pot.
(壺裡只剩一點點咖啡了。)

She always carries a water bottle with her.
(她總是隨身攜帶水壺。)

「onesie」是什麼意思?

2018/05/24 09:05
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

onesie[ˋwʌnzi] 是個常逛國外社群網站的人一定會看到的字

它本來是指嬰兒穿的連身服,通常有帽子

(因為是 one piecesie 則是加了聽起來可愛的字尾)

由來可能是有一家廠商幫這種衣服註冊了商標叫Onesies®

(注意商標名是複數)

於是這個名字就成了這種衣服的代稱

但現在onesie成了大人也會穿的衣服

也就是jumpsuit

很多饒舌歌手、模特兒、藝人或網紅都會穿

也有人穿來保暖或睡覺

我們來造些句:

Only a star like her can pull off a onesie.
(只有像她那樣的明星才可以穿連身服也好看。)
(註:pull off 做某事會成功、達到效果)

Onesies are popular these days. Even adults wear them.
(連身服現在很流行。就連大人也會穿。)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
June 2018
S M T W T F S
27 28 29 30 311 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
訂閱最新文章
RSS