quid pro quo 是什麼意思?

2019/07/25 12:19
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

今天我們再來學一個拉丁詞彙:quid pro quo [ kwɪd pro kwo ]

雖然它是拉丁文,但在英文裡太常用,已經差不多是「半個英文」了!

它原本的意思是 something for something / this for that

指的是一種平等的互惠關係

比如我給你一樣東西,你也給我一樣東西

這就叫 quid pro quo

這個片語在英文裡非常常用,不管是電視電影或日常生活中

像在電影「沈默的羔羊」裡,當FBI的女探員Clarice去向被囚禁的食人魔Hannibal Lecter詢問可能的線索時

Hannibal 就說「Quid pro quo, Clarice.

意思是他告訴了她線索,她也必須提供一個東西作為回報

要注意的是,它的前面通常會加個 a

所以在使用上通常是 a quid pro quo

除非是直接引述這個片語

我們來造些句:

I expect a quid pro quo if I do this for you.
(如果我幫你做這件事,我期望你也幫我做一件事。)

You help me. I help you. Quid pro quo.
(你幫我,我幫你。很公平。)

Frank agreed to let me use his car as a quid pro quo for (lending him) my laptop.
(法蘭克同意讓我借用他的車,算是回報我借他筆電。)

status quo 是什麼意思?

2019/07/24 10:44
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

今天我們來學一個很實用的詞彙:status quo [ˋstetəs kwo] / [ˋstætəs kwo]

大家可能會覺得它長得有點奇怪,不太像是英文

答對了!它的確不是英文,是拉丁文

意思是「現狀」,是個名詞

通常是指政治或社會議題

前面的動詞通常要用 keep 或是 maintain [menˋten] (維持)

我們來造些句:

The status quo is (that) now we’re facing financial difficulty.
(現況是我們正面臨財務困難。)

Both countries agree that it’s best to maintain status quo.
(兩國都同意維持現狀最好。)

No one wants to challenge the status quo.
(沒有人想要挑戰現狀。)

tall order是什麼意思?

2019/07/19 11:38
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

Tall order?「高的訂單」?這又是什麼意思?

tall 在這裡是古早的「很大的;可觀的」意思

order 在此是「命令;指示」

所以基本上一個 tall order 就是「很難達成的命令/指示」

現在都是指一件不容易做到的事

也可以用 a tall order to fill

我們來造些句:

The manager wants us to finish this by midnight. That’s a tall order (to fill.)
(經理要我們在午夜前完成。那可不容易。)

Finishing this will be a tall order, but we’ll do our best.
(完成這個會很困難,不過我們會盡力。)

They were given yet another tall order.
(他們又被交付一項困難的工作。)

dust bunny是什麼意思?

2019/07/18 11:40
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

Dust bunny?「灰塵兔子」?這是指什麼?聽起來蠻可愛的

不過它雖然聽起來可愛,實際上卻不是討人喜歡的東西

因為它指的是家具下方或角落,由毛絮、死皮屑等累積的一團灰塵

通常是因為不常清潔所致

也有的是因為家中有寵物所造成 (養貓養狗的人最了解了…)

這個名詞不知來源為何,有可能是因為它的外觀有點像兔子

dust bunny 是可數名詞 (複數 dust bunnies)

也有人叫它 dust mouse/mice (不過就沒那麼可愛了)

我們來造些句:

Geez! When did you last clean your house? There are dust bunnies all over the place.
(天哪!你上次打掃房子是什麼時候?到處都是一團團的灰塵。)

She used a vacuum cleaner to get rid of the dust bunnies.
(她用吸塵器吸掉一團團的灰塵。)

We often find dust bunnies under our beds.
(我們常常會在床下發現一團團的灰塵。)

「storm」除了「暴風雨」以外還有什麼意思?

2019/07/17 08:37
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

一般人對 storm 這個字的理解是名詞「暴風雨」

當然它也可以當動詞「刮風下雨」

比如:It stormed last night. (昨晚刮風下雨。)

但其實它當動詞還有好幾個其他的意思哦

當動詞用時,storm 有「猛烈攻擊」的意思 (後面不接介系詞)

比如:The army stormed the city. (軍隊猛烈地攻擊那座城市)

它還有「生氣地衝出…」的意思,通常接 out of…

比如:Peter stormed out of the meeting. (彼得生氣地衝出會議。)

storm 還有一個意思,就是「攻進…」

但注意當這個意思時,後面不要接介系詞

比如最近在網路上流行的話題之一就是有人說要強行攻進美國的Area 51
(註:Area 51 是美國位於內華達州的空軍基地。傳說美國政府囚禁外星人的地方。)

What do you think we’ll find if we really storm Area 51?
(你認為如果我們真的攻進了51區會發現什麼?)

They stormed the village and killed most of the people there.
(他們攻進那個村莊,並殺死了大部份的人。)

get out of town 是什麼意思?

2019/07/16 10:30
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

英文裡常有些用字和片語並不是字面上的意思

get out of town 字面上是「離開這個城鎮」

你能猜到它實際上是指什麼嗎?

其實它和 Get out of here! 一樣

是叫人家「別鬧了!」的意思

用在不相信別人說的話,或對別人說的話感到不可置信的時候

我們來造些句:

A: George is going to be in a Spielberg movie!
B: Get out of town! How is that possible?
(A: 喬治將會在史匹柏的新片中軋一角!
B: 別鬧了!怎麼可能?)

A: Ray asked me to marry him last night.
B: Get out of town!
(A: 雷昨晚向我求婚。
B: 別鬧了!)

A: Did you hear that Mike left his job and started his own company?
B: Get out of town!
(A: 你有聽說麥克辭掉工作,成立自己的公司嗎?
B: 別鬧了!)

the small of one’s back 是哪裡?

2019/07/12 10:22
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這個片語有時是 the small of the back

the small of one’s back 「一個人背部小的地方」?

這是指哪裡呢?

其實它是指背部尾椎凹進去的地方,差不多在腰部的位置

當我們講到背痛或背的問題時常提到這個部位

那個大致的部位通常也叫 lower back

( lower [ˋloɚ] 較下面的)

也就是背部下方的位置

注意若是指疼痛的部位,介系詞通常是 in

但如果是長在外面的東西,像是痣之類的,介系詞就要用 on

我們來造些句:

My mom sometimes has a sharp pain in the small of her back.
(我媽有時候會在背部尾椎的位置感到突然的劇烈疼痛。)

He has a huge mole on the small of his back.
(他背部尾椎的位置有顆很大的痣。)

He caressed her around the small of her back.
(他輕柔地撫摸她的腰部後方。)

「great」不是只有「偉大」的意思!

2019/07/10 09:02
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

有人一看到 great 這個字就會直覺式地翻譯成「偉大的」

於是人家說 Taiwan is a great country. 就變成「台灣是個偉大的國家」

John is a great person. 就變成「約翰是個偉大的人」

I have a great wife. 就變成「我有個很偉大的老婆」

殊不知在以上的例子裡,great 都應該是「很棒的」的意思

應該是「台灣是個很棒的國家」、「約翰是個很棒的人」、「我有個很棒的老婆」

不然難道 I have great children. 也要翻成「我有很偉大的小孩」嗎?

在各家媒體從事翻譯或和翻譯相關的工作的人千萬要注意

不要一看到 great 就是「偉大的」

其實 great 最常見的意思應該是「很棒的」

其次才是「偉大的」

不過它也有「很大、很多的」的意思

a great number of…, a great amount of…, a great deal of… 是「很多的…」

( number 用在可數名詞,amountdeal 用在不可數名詞)

a great price 則是指「很貴、很高的價格」

Their victory came at a great price. (他們勝利的代價高昂。)

The population of China is the greatest in the world.

(中國的人口是世界上最多的。) (註:也可用 biggest )

我們再來造些句:

You are a great friend.

(你是很棒的朋友。)

My father was a great man.

(我父親生前是個很棒的人。)

(註:也有可能是偉大的人,不過很棒的人較有可能,此時要看上下文而定)

A lot of great men in history were not rich.

(歷史上有很多偉大的人並不富有。)

I went to a great deal of trouble for this.

(我為了此事花費許多心力。)

They spent a great amount of money on their office furniture.

(他們花了很多錢在辦公室的傢具上。)

A great number of students use their cell phones every day.

(很多學生每天都會使用手機。)

「chime in」是什麼意思?

2019/07/05 11:56
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這是個現在在社群網站常看到的片語

chime [tʃaɪm] 這個字本來是動詞「鐘、音樂門鈴響」、「和諧地奏出」的意思

它也可以當名詞

wind chime 就是名詞「風鈴」

所謂 chime in… 就是插入別人的討論,發表自己的意見

比如可能有人在社群上發表了言論

然後你也發文附和他

這就叫 chime in,後面通常用 with 這個介系詞

我們來造些句:

I chimed in with my opinions.
(我加入討論發表我的意見。)

“I agree,” she chimed in.
(「我同意,」她附和道。)

Rachel chimed in with a suggestion.
(瑞秋以一個建議加入討論。)

「cuss out」是什麼意思?

2019/07/03 11:54
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

常常有人要翻「罵人」時不知怎麼翻譯

其實現在有個很好用的片語:cuss out

不過因為它是來自 curse out

curse 在這裡不是「詛咒」,而是「罵髒話」

所以 cuss out 通常是指一連串且通常帶有髒話的「罵」

像父母罵小孩的「罵」就比較不會用 cuss out 而會用 tell … off

注意這個片語是可以拆開的片語

也就是說如果受詞是完整的名詞像 the man,那可以放兩個字中間也可以放後面

比如 cuss out the man = cuss the man out

但如果受詞是代名詞如 me, you, him 等,就只能放兩個字中間

比如 cuss me out

要講是為了什麼事則在後面加 for N/Ving

我們來造些句:

He cussed me out for crashing his car.
(因為我撞爛他的車,他把我大罵一頓。)

She cussed out her sister.
(她把她妹妹大罵一頓。)

I cussed that woman out for dumping her trash in front of my house.
(因為那個女的把垃圾丟在我家門前,我把她大罵一頓。)

下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
November 2019
S M T W T F S
27 28 29 30 31 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
訂閱最新文章
RSS