「破音」 的英文怎麼說?

2017/01/05 09:13
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「破音」在英文裡的說法是用動詞 crack 這個字

crack 的原義是裂開、產生裂痕

所以說一個人的聲音 crack 就是破音的意思

注意它的主詞要用 voice

例如:

My voice cracks when I sing high notes.
(我唱高音時會破音。)

The singer’s voice cracked during a live performance.
(這位歌手在現場表演時破音了。)

Her voice cracked because she had a bad cold.
(她因為重感冒而破音了。)

take the edge off 是什麼意思?

2016/12/28 09:19
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

在這裡 edge 不是「邊緣」的意思,而是指緊張不安的情緒

take the edge off 在電影或影集裡常聽到

意思是使一件令人不愉快的事變得比較容易忍受

消除緊張或其他不好的情緒

像有時電影裡的人要去做一件像是搶刧、殺人,或其他要冒險的事

旁邊的人就會給他一杯酒叫他喝下去

因為酒可以「take the edge off

例如:

Have a drink. It will take the edge off.
(喝杯酒吧。它會消除緊張。)

I usually go jogging to take the edge off before an exam.
(考試前我通常會去慢跑消除緊張。)

He tried to take the edge off with a nice hot bath.
(他洗了個熱水澡,試圖消除緊張。)

put me on the spot / put someone on the spot 是什麼意思?

2016/12/22 08:34
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

put someone on the spot 是個英文中還蠻常用的片語

意思是當眾問某人一個問題或逼迫他當下做出決定,使他難堪、尷尬

想像一下被當眾點名,所有目光都集中在你身上,就是這種感覺

也可以用被動語態 be put on the spot

例如:

He put Lisa on the spot by asking her why she didn’t want to get married.
(他問莉莎為什麼不想結婚,當眾讓她尷尬。)

Don’t ever put me on the spot like that. It isn’t cool.
(不要再像那樣當眾讓我難堪。那樣很不酷。)

I was put on the spot when Kenny wanted me to take care of his dog for a few days. I hate dogs.
(肯尼想要我幫他照顧他的狗幾天,這使我很尷尬,因為我討厭狗。)

「牙套」的英文怎麼說?

2016/12/15 08:29
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「牙套」在英文裡的說法叫 braces [ˋbresɪz]

它都是用複數,動詞要用的是 wear

比如:

She wears braces. (她(平常)戴牙套。)

He wore braces for three years. (他曾戴了三年牙套。)

These days, a lot of people wear braces for cosmetic reasons.
(現在有很多人戴牙套是為了美容的原因。)

只裝上面或下面的牙套還是要用複數,後面再加「上面或下面的牙齒」

比如:

She wears braces on her upper teeth. (她(平常)上面的牙齒戴牙套。)

但如果是指「裝上牙套」,則要用使役動詞 have braces put on

或是 get braces

例如:

Jenny had braces put on last month.
(珍妮上個月裝了牙套。)

The dentist suggested that I get braces.
(牙醫建議我裝牙套。)
(註:suggest後面不可用suggest to V 的句型,而且suggest that 人 要接原型動詞,詳情請看這裡)

David got braces for his lower teeth.
(大衛幫下面的牙齒裝了牙套。)

「白目」的英文怎麼說?

2016/12/13 08:29
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「白目」一詞源自台語,意思是搞不清楚狀況、惹人白眼

這在英文裡有一個蠻貼切的翻譯:clueless

clueless [ˋkluləs] 是形容詞,字面上的意思是「沒有線索的」

但在目前的英文流行語中,正好就是指搞不清楚狀況的人

很多年前有部電影就叫 Clueless (台灣譯為「獨領風騷」)

就是在講一個成天只知打扮玩樂的富家女的故事

不過要注意,這個字只能用來講人

我們來造些句:

Penny is so clueless. She doesn’t know the whole class hates her.
(潘妮真白目。她不知道全班都討厭她。)

My mom is so clueless that she thinks Facebook is a school yearbook.
(我媽白目到以為臉書是學校的畢業紀念冊。)

Teenagers usually think their parents are clueless.
(青少年通常認為父母親很白目。)

「懶人包」的英文怎麼說?

2016/12/09 12:45
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「懶人包」一詞是流行語,表示某事的簡短版本,讓人一目瞭然

這在英文裡有幾個可以代換的說法

a short version of ……, a Cliff’s notes version of……, 還有 …… for dummies

首先 a short version of …… 比較容易理解,就是「……的簡短版本」

再來是 a Cliff’s notes version of ……

這個用法也許美國人較容易了解

因為 CliffsNotes 以前是美國一家很大的出版社(現在被別人買走)

它最有名的系列是把世界名著改寫成簡短的版本,給年輕的讀者或不想讀原著的讀者看

所以 a Cliff’s notes version of …… 也是「簡短版本」意思

至於 ...... for dummies 也是一系列書的名字

dummy/dummies 在英文裡是「笨蛋」的意思

在英文書裡有一系列「xxx for Dummies」的書

比如 The Internet for Dummies, Music Theory for Dummies

都是把一些看似很複雜的東西用比較簡單的方式做解釋

所以 ...... for dummies 也可以說是「懶人包」

來造些句:

I e-mailed you a short version of the latest changes in Labor Laws.
(我把勞基法最新更動的懶人包電郵給你了。)

I have the Cliff’s notes version of the new health insurance regulations. Would you like to take a look?
(我有新健保規定的懶人包。你想看一下嗎?)

Here’s the new retirement policy for dummies in case you need it.
(如果你有需要,這裡有新退休規定的懶人包。)

「破表」的英文怎麼說?

2016/12/07 09:47
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「破表」一詞是流行語,表示「非常……」,如果有個表的話,已經超出表的範圍

雖然不知道這個說法是從哪來的,不過很有可能是從英文來的

因為英文裡就有一個片語 off the chart 正是這個意思

chart 本身就是「圖表」的意思,而 off 這個介系詞有「脫離」的意思

所以要說「……破表」就是 …… be off the chart.

注意要用事物當主詞

例如:

Her beauty is off the chart!
(她美到破表!)

The cuteness of the baby is off the chart!
(這個嬰兒可愛到破表!)

His sexiness is off the chart!
(他性感到破表!)

mean, sick, killer 可能是好的意思?

2016/12/02 10:46
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這是發生在學生身上的真實笑話

有天這名學生和之前寄宿家庭的媽媽通話

媽媽:,I made some killer lemon potatoes!

學生:The potatoes are very sour?

媽媽:No, silly! “Killer” just means it’s very good.

的確,在英文裡也有這種說反話的例子

像我們熟知的 mean (惡毒的;兇惡的) 和 sick (生病的) 都反而是「很好、很棒」的意思

尤其是在近代的英文口語中

不過要注意的是,killer 同時有形容詞和名詞的用法

例如:

His new album is mean/sick! = His new album is a killer!
(他的新專輯炫爆了!)

Your impression of President Obama is mean/sick!
= Your impression of President Obama is a killer!
(你模仿歐巴馬真的很像!)

She knows how to make a mean/sick/killer apple martini.
(她調的蘋果馬丁尼真的很好喝。)

「社區(大樓)」的英文怎麼說?(不是community!)

2016/08/01 14:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

一般英漢字典或英文教材常常都只給大家某個字很簡短的中文意思,沒有加以說明

造成大家不知道其實它指的不是大家想的那個意思

比如很多人以為台灣這種由公寓大樓或平房組成的「社區」叫community

因為在一般字典或教材裡的community這個字給的中文意思往往是「社區」

殊不知此「社區」非彼「社區」

台灣這種由同一家建築公司所興建的一棟或多棟公寓大樓(有些地方可能是獨棟房屋)所組成的「社區」

通常外觀都一樣,使用同樣的公共設施,由同一家物業公司管理

在英文裡要叫 apartment complex 才對

(complex [ˋkɑmplɛks] 此時為名詞,重音在前面別唸錯了)

在此complex一字是集合體的意思

community所指的「社區」主要指的是人所形成的團體、「社群」,而不是實體建物

通常不會有明確的界線和範圍

有時是可以指某個區域沒錯,但它仍是指一群人共同生活的地區

會是一大片範圍,而不會只有幾棟建築物

以後大家可別再用錯囉

我們來造些句:

They just bought a unit in the new high-rise apartment complex.
(他們剛在那個新的高樓社區買了一間房子。)

The security guards at our apartment complex are very friendly.
(我們社區的警衛很友善。)

My mom is a member of the residents’ committee for our apartment complex.
(我媽是我們社區管委會的委員。)

name-dropper是指什麼?

2016/07/25 09:38
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

最近不知何故常聽到這個詞,來和大家分享一下

我們知道drop這個字有「使…掉落」的意思

所以name-dropper字面上就是「撂下名字的人」

指一個老是愛提自己和名人或知名機關團體關係很好的人

而這樣的行為就叫name-dropping

例如:

A: Henry claims that he was buddies with Mark Zuckerberg in high school.
(亨利宣稱他在高中的時候和馬克祖格柏/臉書創辦人是好朋友。)
B: Well, we both know that he is a big name-dropper. God knows if that’s true.
(唉,我們都知道他喜歡在嘴巴上和名人攀關係。誰曉得是不是真的。)

Name-droppers are insecure about their own social status.
(喜歡誇耀自己和名人的關係的人對自己的社會地位沒有自信。)

The young man came across as a name-dropper during the job interview.
(這個年輕人在工作面試的時候誇耀自己和名人的關係。)

Their conversation was almost like a name-dropping contest.
(他們的對話像是在比賽誰認識的名人多。)

It really annoyed me when he couldn’t stop name-dropping in front of our new colleagues.
(他在新同事面前不停誇耀自己和名人的關係,真的很討厭。)

下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
July 2017
S M T W T F S
25 26 27 28 29 30 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5
訂閱最新文章
RSS