手機的「瀏海」英文怎麼說?

2019/02/11 15:17
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

現在最新型的智慧型手機通常都有我們俗稱的「瀏海」

也就是在螢幕上方中央的一塊倒梯型黑色區域

人的瀏海叫bangsfringe

但手機的「瀏海」很特別,是用notch [nɑtʃ] 這個字

notch在這裡是指一個凹口或槽口

平常它也有做記號的刻痕的意思

take it down a notch就是「把它降一格」,指把做某事的程度降低,不要那麼…

比如有人太吵,說Take it down a notch, will you? 就是請他把音量降低

如果有人表現得太有喜感,take it down a notch就是叫此人不要表現得太好笑

top-notch則是一流,很好的意思

例如:His performance is top-notch. (他的表現/表演一流。)

我們來針對手機的瀏海造些句:

I don’t like the notch on most cell phones these days.
(我不喜歡現在大部份手機上的瀏海。)

My new iPhone has a notch that really bothers me.
(我的新iPhone上的瀏海真的很礙眼。)

Most people don’t mind the notch. It just takes a little time to get used to.
(大部份的人不介意手機有瀏海。它只是需要一點時間適應。)

「cop out」是什麼意思?

2018/11/22 11:42
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

平常cop是警察的俗稱,類似中文說的「條子」

但是可別誤會cop out這個片語,它和警察沒有關係

cop out是指逃避做某事,後面要接of這個介系詞

它也可以當名詞,但兩個字中間必須加一槓變成cop-out

我們來造些句:

She copped out of helping me move with some lame excuse.
(她用一個很爛的藉口逃避幫我搬家。)

Ray copped out of the sky-diving trip.
(雷逃避了高空跳傘之旅。)

The candidate said that the government’s idea was a cop-out.
(這位候選人說政府的點子根本是逃避的做法。)

「rom-com」是什麼意思?

2018/11/16 11:22
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

大家可別誤會,rom-com不是一種公司

其實它是romantic [rəˋmæntɪk] (浪漫的)和comedy [ˋkɑmədi] (喜劇)合成的字

rom-com是一種電影的類型

就是那種有點好笑的愛情電影

我們來造些句:

Rom-com is my favorite kind of movie.
(愛情喜劇是我最喜歡的電影類型。)

Have you seen the latest rom-com starring Ryan Gosling?
(你看過由萊恩葛斯林主演的最新愛情喜劇了嗎?)

You’ve Got Mail was one of the biggest rom-coms of the late 90s.
(電子情書是90年代晚期最賣座的愛情喜劇之一。)

「red herring」是什麼?

2018/11/15 12:22
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

herring [ˋhɛrɪŋ] 是大西洋的「鯡魚」

它原本並不是紅色的,而是經過醃漬後的顏色

以前的人會用這種魚肉來訓練獵犬

所以現在red herring被用來指轉移或誤導別人注意力的事物

使人沒辦法關注真正的議題

我們來造些句:

The candidate used his opponent’s health issues as red herrings.
(那個候選人用對手的健康問題來轉移大家的注意力。)

The lead he gave to the police was a red herring.
(他給警方的線索是用來轉移他們的注意力的。)

He claimed that the investigation was a red herring.
(他宣稱這項調查是為了轉移大家的注意力。)

「go places」是什麼意思?

2018/11/09 10:36
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

go places」可不是「去很多地方」

這個片語通常要用未來式,指「成功」

但一定要用人當主詞

而且中間既沒有to也沒有冠詞

就是go places而已

我們來造些句:

With her talent, I have no doubt that she is going places.
(以她的才華,我相信她會成功。)

He believes his son will go places someday.
(他相信他的兒子有一天會成功。)

I am very happy to see that you are going places.
(看到你成功真的很開心。)

「cakewalk」是什麼意思?

2018/11/07 11:59
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

上次我們介紹了catwalk (伸展台)

cakewalk又是指什麼?

它當然不是「蛋糕步道」或「蛋糕走路」的意思

而是指一件很容易的事,是個名詞

它的來源是十九世紀末期美國南方黑奴的一種舞蹈比賽

優勝者可獲得一個大蛋糕

後來演變成巡迴遊樂園裡的一個遊戲,用來嘲諷蓄奴者為奴隸舉辦的這種舞會

雖然好玩,但贏的人基本上只要繞圈子走路就可以了

這也是a piece of cake (輕而易舉的事)、takes the cake (獲勝) 這些片語的由來

用來指很輕鬆、很容易做到的事

我們來造些句:

This is a cakewalk for him.
(這件事對他來說很容易。)

Achieving that goal is no cakewalk.
(要達成那個目標可不容易。)

Winning the game was a cakewalk for a seasoned player like her.
(對於像她這樣的老手來說,贏得那場比賽是輕而易舉的事。)

「搖錢樹」的英文怎麼說?

2018/11/05 10:47
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

中英文有時概念不同是件很有趣的事

我們說的「搖錢樹」—「會掉下錢的樹」

在英文裡是「會生產現金的乳牛」—cash cow

不過它在英文裡除了指人以外,也可以指賺進滾滾財源的生意或產品

而且在中文裡「搖錢樹」通常比較帶有負面意味

在英文裡cash cow則不見得是不好的意思

至於英文中有句話叫Money doesn’t grow on trees. (錢不是長在樹上的)

則是我們說的「錢不會從天上掉下來」的意思

我們來造些句:

The child actor’s parents treat him like a cash cow.
(那個童星的父母把他當搖錢樹。)

This product is the company’s cash cow. I doubt (that) they will discontinue it.
(這項產品是公司的搖錢樹。我想他們不會隨便停產。)

Henry’s taco stand has turned into quite a cash cow.
(亨利的塔可攤已經開始賺大錢了。)

「in over someone’s head」是什麼意思?

2018/11/02 09:41
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

in over someone’s head」這種有兩個介系詞的片語看似有點難懂

但其實只要把兩個介系詞拆開來看就會比較好理解

in是指陷入某種情況

over someone’s head我們可以用溺水來想像—-「快要被滅頂了」

所以「in over someone’s head」就是一個人陷入很大的困境,超過他自己能解決的範圍

比如:

Ken is in over his head this time.
(肯恩這次麻煩大了。)

I’m really in over my head. Can you help me out?
(我真的碰到麻煩了。你可以幫我嗎?)

When she was in over her head on the project, Lucy offered to help.
(當她快被那個專案淹沒時,露西伸出了援手。)

「lose heart」是什麼意思?

2018/10/26 12:02
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

大家可別誤會「lose heart」這個片語

它不是說什麼「失去心」或傷心的意思

而是指氣餒、失去勇氣

比如:

No matter what happens, we must not lose heart.
(不管發生什麼事,我們絶對不能氣餒。)

At a time like this, it’s important not to lose heart.
(在這種時候,重要的是不要氣餒。)

If we don’t do this now, I’m afraid we will lose heart.
(如果我們現在不做,恐怕會失去勇氣。)

「talk a good game」是什麼意思?

2018/10/25 11:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

talk a good game」字面上的意思是「說得一口精彩的比賽」

其實就是指嘴上說得好聽,但實際上做不到或和事實不符

比如:

Eva talks a good game, but she has actually never taken care of babies.
(伊娃嘴上很會說,但事實上她從來沒照顧過嬰兒。)

You always talk a good game, but never do what you promise.
(你總是嘴上很會說,但從來做不到你承諾的事。)

It’s easy to believe him because he always talks such a good game.
(因為他總是嘴上說得這麼好聽,所以相信他很容易。)

下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
March 2019
S M T W T F S
24 25 26 27 28 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31 1 2 3 4 5 6
訂閱最新文章
RSS