「a stick in the mud」是什麼意思?

2021/02/08 14:39
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

stick 是「棍子;棒子」,而 mud 是「泥巴」

a stick in the mud 字面上的意思是「插在泥巴裡的棍子」

想必是硬梆梆、不容易動搖的

所以我們會用 a stick in the mud 來形容這樣一個人

凡事不知變通,或是一個不肯接受新事物的人

像一根「插在泥巴裡的棍子」

或是我們平常說的「老古板」


我們來造些句:

My uncle is such a stick in the mud.
(我叔叔真是個老古板。)

My mom is a total stick in the mud. She doesn’t let me wear a short skirt to school.
(我媽完全是個老古板。她不讓我穿短裙去學校。)

Don’t be a stick in the mud. Live a little.
(別像個老古板。放縱一下。)

「plant mister」是什麼意思?

2021/02/05 07:40
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

plant mister 是什麼?「植物先生」?

先別笑,線上的中英字典還真的這樣寫…

事實上這裡的 mister 不是「先生」

而是名詞的 mister,而 mist 有「薄霧;噴霧;水氣」等意思

所以 mister 就是「噴霧器」

plant mister 就是幫植物補充水分用的噴霧器

其他的說法還有 spray bottle, squirt bottle

但一般的澆花器則是叫 watering canwatering pot

它澆花的地方是長長一根像茶壺的形狀,有時在噴嘴會附有洞洞


我們來造些句:

This brass plant mister looks expensive.
(這個銅製的澆花噴霧器看起來很貴。)

I put the plant mister by my keys so (that) I won’t forget to water the plants when I leave home.
(我把澆花噴霧器放在我的鑰匙旁邊,這樣我出門時就不會忘了澆花。)

Could you fill up the plant mister for me, please?
(能不能請你幫我把澆花噴霧器裝滿水?)

「pow wow」是什麼意思?

2021/02/03 09:49
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

pow wow [paʊ waʊ] 看起來不像英文

那是因為它源自於北美洲原住民的語言

也可以寫成一個字 powwow,可以當動詞或名詞

pow wow 原本是原住民的社交活動

通常有唱歌、跳舞等

不過現在在日常生活中都是指「討論;商議」的意思


我們來造些句:

We need to have a pow wow after lunch.
(我們需要在午餐後討論一下。)

They are pow-wowing about Janet’s birthday celebration.
(他們正在討論珍娜的生日慶祝活動。)

We will have a family pow wow about this.
(我們全家將會針對這件事進行討論。)

「抓娃娃機」的英文怎麼說?

2021/02/01 10:16
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「抓娃娃機」這個在前幾年很流行的東西

在英文裡叫 claw machine, claw crane,skill crane

( claw [klɔ], machine [məˋʃin], crane [kren] )

claw machine 是因為機器有「爪子」可以抓東西

( claw 就是「爪子」的意思)

而叫 crane 則是因為機器中間的爪子動的方式和 crane (起重機) 很像

skill [skɪl] 則有「技術」的意思

但抓娃娃機在亞洲國家比較流行

而且通常是 coin-operated [ kɔɪn ˋɑpə͵retɪd] 以投幣方式操作的


我們來造些句:

Jack spends a lot of money on claw machines.
(傑克平常花很多錢玩抓娃娃機。)

I won this doll on a claw crane.
(我是在抓娃娃機上贏到這個娃娃的。)

At the fifth try, she finally won the toy on a skill crane.
(她終於在第五次嘗試時在抓娃娃機上贏到那個玩具。)

「turkey farm」是什麼意思?(不是「火雞農場」)

2021/01/27 11:27
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

大家可不要直接把兩個字連在一起就解釋成「火雞農場」囉

這裡指的 turkey farm 是在政府機關(或少數私人企業)工作的「冗員」待的地方

這些人可能是因為工作能力不佳或不願好好工作

但因為一些原因又無法解雇他們

只好把他們集中調到一個較「涼」的單位「放著」

這樣的地方就叫 turkey farm

通常是政府機關比較多

因為政府要解雇人沒有那麼容易,必須經過重重關卡


我們來造些句:

Francis will be sent to the “turkey farm” for her poor performance.
(法蘭西絲將會因工作表現不佳而被送到「火雞農場」。)

Did you hear that Eric is being transferred to the “turkey farm”?
(你聽說艾瑞克要被調去「火雞農場」工作的事嗎?)

I heard that corporate is sending the director to our “turkey farm” in Wisconsin.
(我聽說總公司要把主任調到威斯康辛州的「火雞農場」去。)

「I was today years old」是什麼意思?

2021/01/25 11:16
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

這句話乍聽之下會令人「霧煞煞」

什麼叫「我是今天的歲數」?

是寫錯字嗎?歲數前面不是應該加個數字?

其實它是還蠻常見的一句話

表示你活到這把歲數到今天才知道某事

用在你第一次知道一件事,或第一次嘗試一件事時

尤其是別人早就知道,但你卻直到今天才恍然大悟的事

後面常接 when I ……


我們來造些句:

I was today years old when I went to a live concert.
(我今天第一次去看現場演唱會。)

I was today years old when I realized the purpose of that button.
(我今天才突然了解那個按鈕的用途。)

I was today years old when I saw a koala up close.
(我今天第一次近距離看無尾熊。)

「stark naked」是什麼意思?

2021/01/22 11:11
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

英文和中文一樣,也有疊字的用法

就像我們說的「冰冷」,英文也有「freezing cold

所以什麼叫 stark naked 呢?

(注意 naked 這個字是唸 [ˋnekɪd] 不是 [ˋnekd] )

其實 stark 在此是「完全地」的意思,是個副詞

naked 是「裸體的」

stark naked 就是「完全裸體的」

形容一個人一絲不掛,完全沒穿衣服的狀態


我們來造些句:

I was stark naked because I was taking a shower.
(我當時正在洗澡,所以全身光溜溜的。)

When she saw him in the bedroom, he was stark naked.
(當她在臥室中看到他時,他完全是裸體的。)

Everyone was born stark naked.
(每個人出生時都是裸體的。)

「gush over …」是什麼意思?

2021/01/19 14:33
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

gush 這個字平常比較會用在流血這件事上

它是個動詞,意思是「噴出;湧出」

所以通常是指血大量流出來的樣子 (很恐怖的景象啊啊啊……)

但用在片語 gush over (someone/something) 就不是這個意思了

在此它是指「興奮地(不停)說…」


我們來造些句:

Everyone gushed over the new product.
(所有人都很興奮地討論著這個新產品。)

He gushed over having his favorite actress join the cast.
(他很興奮地說著他最喜歡的女演員要加入這部戲的卡司的事。)

She gushed over the opening of their new store.
(她很興奮地說著他們的新店面要開張的事。)

「beef」指的不是「牛肉」?beef 的其他意思

2021/01/15 07:46
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

其實 beef 除了「牛肉」還有其他常見的意思

比如說口語上就是「牢騷」或是「抱怨」

關於它的起源有一說是美國在19世紀晚期的軍人用語

主要是在抱怨軍中牛肉的量(不夠)和品質


它還有另一個意思是「和某人未解決的衝突或不合」

但是要注意當這個意思時它是可數的

通常都是 have a beef with someone


最後 beef 也有「實質的好處」的意思

這個起源是溫蒂漢堡的廣告

廣告中有位老太太去別家買了漢堡,結果裡面的肉太少

於是她就很生氣地問:Where’s the beef?

後來在一次總統選舉裡有候選人也拿這句話問當時的雷根總統

所以後來就變成「(實質的)好處在哪裡?」的意思了


我們來造些句:

What’s your beef about the neighbor?
(你對於那位鄰居有什麼不滿?)

She had a beef with Nancy.
(她和南茜不合。)

Where’s the beef? What have they really done for us?
(牛肉在哪裡?他們到底為我們做了什麼?)

「cat burglar」是什麼意思?

2021/01/13 10:32
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

大家不要看錯囉

這個字是 burglar (小偷) 不是 burger (漢堡) 喔

說一個人是 cat burglar 當然和貓有關

它是指會爬到高處去行竊而不被發現的人

會用 cat 這種動物是因為貓很擅長爬高且很靈巧

如果是一般竊賊不會用 cat burglar

但是這個中文比較難翻譯

所以通常在中文裡都不會把 cat 的部份翻譯出來


我們來造些句:

The Johnsons’ house was broken into by a cat burglar yesterday.
(昨天有竊賊闖入強森一家。)

The cat burglar broke into my parents’ bedroom on the third floor.
(竊賊闖入我父母位於三樓的臥室。)

According to a witness, the cat burglar fell from the roof and broke his legs.
(根據證人的說詞,竊賊從屋頂摔落並跌斷雙腿。)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
September 2021
S M T W T F S
29 30 31 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 1 2
訂閱最新文章
RSS