「outhouse」是什麼意思?

2018/06/26 10:00
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

outhouse字面上看起來是「外面的房子」

實際上在美式英文裡是指屋外的廁所

一般在鄉下會看到這種蓋在房子外面的小屋

裡面有一個或多個馬桶

通常由於沒有接管線,所以是簡陋的那種馬桶而不是抽水馬桶

不過如果不是在美式英文裡,則也有可能是指屋外的儲藏室或倉庫

所以有時和你講話的是哪國人也有差別……

我們(還是)來造些句:

There is an outhouse in the yard, but it hasn’t been used for years.
(院子裡有一間(屋外)廁所,不過已經好多年沒有使用了。)

The toilet is broken. You’ll have to use the outhouse.
(馬桶壞了。你必須用屋外廁所。)

The idea of an outhouse is usually unpleasant.
(一想到屋外廁所,通常都是不好的畫面。)

「放鴿子/被放鴿子」的英文怎麼說?

2018/06/22 10:05
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「放鴿子」在台灣中文的俗語裡是和人約好見面卻沒出現的意思

它在英文裡的說法是stand someone up

字面上的意思是「使某人站著」

所以「他放我鴿子」就是He stood me up.

而「被放鴿子」就是get stood up (被動句型,用stand的過去分詞)

「我被放鴿子了/我被爽約了」叫I got stood up.

我們來多造些句:

Sam stood me up yesterday.
(山姆昨天放我鴿子。)

It’s hard to believe that a pretty girl like Marcie would get stood up.
(很難相信像瑪西那樣的美女會被放鴿子。)

I’m sorry for standing you up the other day. I had a family emergency.
(抱歉前幾天放你鴿子。我家裡有急事要處理。)

「中暑」的英文怎麼說?

2018/06/20 09:08
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「中暑」這個情形的英文說法叫heat stroke [hit stroke]

我們知道heat有熱度、熱能的意思,而stroke則有打擊、中風等意思

heat stroke也可叫sunstroke

它的動詞要用have

但要特別注意它是不可數名詞

所以「中暑了」要說have heat stroke而不是have a heat stroke

另外要注意中暑不是heart stroke [hɑrt strok]

前天在看某談話節目,居然有名資深醫藥記者把中暑講成heart stroke

差一個字母可是差很多的……

我們來造些句:

He had heat stroke in a poorly ventilated room.
(他在通風不好的房間裡中暑了。)

To prevent heat stroke, don’t forget to drink lots of water.
(預防中暑,別忘了要多喝水。)

The old lady was rushed to the emergency room with heat stroke.
(老太太因中暑而被緊急送往急診室。)

「on the fence」是什麼意思?

2018/06/15 10:16
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

fence是圍籬、籬笆的意思

所以on the fence字面上就是「在籬笆上」

指在兩個東西間無法做決定

如果說sit on the fence才是不選邊站,採取中立的意思

所以很多字典的解釋都搞錯了

我們來造些句:

I’m still on the fence about whether to eat out or order in.
(我還沒決定要出去吃還是叫外送。)

He’s on the fence about it.
(他對這件事還沒做出決定。)

The city councilor is sitting on the fence about this issue.
(這位市議員目前對此議題採取中立態度。)

「batshit」是什麼意思?

2018/06/13 10:09
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

沒錯,它字面上的意思是「蝙蝠屎」

說一個人是「蝙蝠屎」是什麼意思呢?

其實是說這個人是batshit crazy

也就是完全瘋掉的意思

這個詞的由來眾說紛紜

有些人說它來自bats in the belfry這個片語,意思是「腦袋空空」

有的說是因為十四世紀時給精神病患的藥物裡常含有蝙蝠屎

有的說是二次世界大戰時藏身在島嶼洞穴裡日軍常被洞穴中的蝙蝠屎感染而瘋掉

也有人說是十九世紀晚期有個叫Kip Billington的發明家製造了一款面霜

本來他想先藉由揭發這款面霜含有蝙蝠屎

再跳出來澄清說那只是玩笑來達到成名的目的

(好「曲折」的想法啊……)

但沒想到大家聽說了後群情激憤,後來澄清也沒用了

後來的人覺得他這樣做真是瘋了

所以有了batshit crazy這樣的說法

不過不管它的源頭為何

事實證明美國人也是很有想像力的……

對於一個詞的由來竟可以有這麼多種說法

不過要注意的是這個詞是貶抑的字眼

指一個人或一件事真正地瘋了

和我們有時用You’re crazy. 來指這個人做了大膽或不可思議的事不一樣

我們用來造些句:

She has gone batshit.
(她已經瘋了。)

Did you hear what happened to Leah? It was batshit.
(你聽說了發生在莉亞身上的事嗎?真是瘋狂。)

Jasper is batshit crazy.
(賈思柏這個人完全是個瘋子。)

病、癮的「復發」英文怎麼說?

2018/06/12 08:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

病、癮的「復發」在英文裡是用relapse這個字

這個字可當動詞也可當名詞

當動詞時唸 [rɪˋlæps],當名詞時唸 [ˋrilæps]

它是指病情有好轉之後再復發

或是癮頭戒掉一陣子後又破戒

像我們之前提過的fall off the wagon (酒癮又犯了)也可以說relapse (v.) / have a relapse (n.)

它也可以指又回到之前的狀態或行為

我們來造些句:

He was clean for a while, but he is relapsing.
(他有一陣子沒碰毒品/酒,但現在他又開始吸毒/喝酒了。)

Her cancer was in remission for five years, but she had a relapse last year.
(她的癌症有五年的時間沒發作,但去年又復發了。)

Dylan has had several relapses in the past few years. It’s difficult for a drug addict to quit by himself.
(迪倫在過去幾年裡已經破戒好幾次了。靠自己戒毒是很困難的。)

「make good time」是什麼意思?

2018/06/11 11:47
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

大家可別誤以為make good time是「製造開心時光」的意思哦

(只有have a good time (玩得開心),而且good time前面要加冠詞a )

這個片語有點特殊,因為它看似不合文法,但其實生活中蠻常用

而且常被翻譯錯誤

它的意思是在旅程中(比如開車、坐飛機)很順利,花的時間比預期的少

所以常看到電影或電視上在開車的人會說We’re making good time.

就是花的時間比預期少,不用急,應該會在預定時間前抵達目的地

我看網路上有些人說它是「高速行駛」的意思

其實不太正確

否則電影電視上的人不會氣定神閒地說這句話

我們來造些句:

Don’t worry. We’re making good time. We might even have time to stop for a bite.
(別擔心。我們開車開得很順利。甚至可能有時間停下來吃個東西。)

They made good time and arrived an hour early at the airport.
(他們的旅程很順利,提早一小時到機場。)

Traffic is smooth. I’m making good time. I should be there in 20 minutes.
(交通很順暢。我花的時間比預期少。應該二十分鐘後會到。)
(注意:in在指未來時間時是「過了…之後」的意思)

「偷工減料」的英文怎麼說?

2018/06/08 08:19
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「偷工減料」在英文裡叫cut corners

cut有減少、省略的意思

corners是角落或轉角

這個片語字面上的意思是「省略角落」

也就是在轉彎的時候為求方便不乖乖沿著角落走

而在角落處以斜線方式「跳過」角落以節省時間或路程

後來就用來指以不當的方式節省時間、金錢或心力,減低了原本該有的品質

也就是「偷工減料」的意思

我們來造些句:

The contractor cut corners when he built the house. That’s why it collapsed.
(承包商在蓋那棟房子時偷工減料,所以房子倒塌了。)

He cut a few corners when he wrote this report, and now he has to redo it.
(他在寫這份報告時偷工減料,現在必須重寫了。)

I’m sure the school didn’t teach you to cut corners when you write programs.
(我相信學校並沒有教你在寫程式時偷工減料。)

「揮霍」的英文怎麼說?

2018/06/07 09:27
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「揮霍」或花大錢在英文裡叫splurge [splɝdʒ]

它是個動詞,也可以當名詞

指肆意花費金錢,特別是在奢侈品或昂貴的東西上

現在有時也指大吃特吃,或是其他平時很節制卻大做特做的事

它後面的介系詞要用on

比如:

She likes to splurge on brand-name products.
(她喜歡在名牌東西上揮霍金錢。)

Some things are worth the splurge, like a good pair of shoes.
(有些東西是值得花大錢的,像是一雙好的鞋子。)

It’s OK to splurge once in a while. You only have one birthday a year.
(偶爾花大錢是沒關係的。你一年只過一次生日嘛。)

My sister decided to splurge on their family vacation in Bali this year.
(我姐姐決定今年要花大錢讓全家去峇里島渡假。)

I splurged on chocolate yesterday, and now I feel guilty.
(我昨天大吃巧克力,結果現在有罪惡感。)

「ballpark」是什麼意思?

2018/06/06 08:20
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

ballpark可不是「球公園」的意思哦

它本來是指棒球場

但也有另一個常見的意思

就是「大約估計的數字」

也可以當動詞「大約估計」

通常是用來講錢的數目,不過也可用在其他的東西上

來源是原本有within the ballpark / out of the ballpark 這樣的片語

用來指在估計值內/超過估計值的範圍內

久而久之就乾脆用ballpark來指估計值或估計

我們來造些句:

How much will it cost to fix my car? Can you give me a ballpark (number)?
(把我的車修好要花多少錢?你可以大概估計一下嗎?)

I ballparked the value of the antique table around US$15,000.
(我估計這張古董桌的價值大概在美金一萬五左右。)

Twenty thousand dollars is just the ballpark. It might actually cost more.
(兩萬塊只是估計的數目。實際上的花費也許更高。

The ballpark figure of today’s turnout is around 120.
(今天的出席人數估計有一百二十人。)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
July 2018
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4
訂閱最新文章
RSS