theater 的特殊意思

2019/06/19 08:13
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

我們一般對 theater 這個字的了解都是「劇院;電影院」

但你知道它還有別的特殊意思嗎?

其實 theater 這個字還有「戰區、戰場」的意思

比如:

He was killed in the Pacific theater of World War II.
(他在二次世界大戰的太平洋戰場上陣亡。)

Japan’s attack on Pearl Harbor expanded the theater of World War II.
(日本對珍珠港的攻擊把二次世界大戰的戰場擴大了。)


除此之外,醫院裡一般的手術室是叫 operating room

可是用 theater 這個字就表示是可以讓人觀看的手術室了

尤其是在有重大、創新的手術時,會有其他醫生想觀摩

此時就會在 theater 裡進行

觀看者由上往下看,手術者則在下方的場地裡進行手術

這個時候的 theater 可不是戲院的意思哦~

比如:

The ground-breaking surgery was performed in the theater.
(這場創新的手術在可供人觀看的手術室舉行。)

The doctor and nurses have been in the theater for six hours straight.
(醫生和護士們已經在(可供人觀看的)手術室六小時了。)

sectional sofa 是什麼?

2019/06/14 12:39
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

sectional sofa 是哪種沙發呢?

sectional [ˋsɛkʃən!] 這個字原本是形容詞「部份的」的意思

sectional sofa 就是「組合式沙發」,也就是我們稱為L型沙發的傢俱

因為要做成L型必須要有組裝的轉角

後來演變成也可以只用 sectional 這個字當作名詞來指這種沙發

一般兩件式的叫 two-piece sectional sofa (只有一個轉角的L型沙發)

也有少數是屬於 three-piece

但所謂 three-piece sectional sofa 並不是呈ㄇ字型

而是在L型的轉角處多了一個連接轉角的沙發位子

讓轉角看起來比較圓滑而不是直角

至於它的轉角在哪一邊,是以你面對沙發的角度來看

比方說如果你面對沙發時,它的組合轉角在右邊就叫 right sectional sofa

我們來造些句:

I bought a new two-piece sectional sofa for my living room.
(我買了一組新的兩件式L型沙發放在客廳。)

That sectional is too big for your living room.
(那個L型沙發對你的客廳來說太大了。)

The three-piece sectional (sofa) is perfect for a big family.
(這組三件式的L型沙發最適合大家庭。)

in one's corner 是什麼意思?

2019/06/12 12:24
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「在某人的角落」是什麼意思呢?

這個片語有時是 have someone in one’s corner

(one’s 就是要用所有格的意思)

比如 in your corner, have him in my corner

這本來是拳擊的術語

我們知道拳擊比賽時雙方在拳擊場上會有一個角落

那個角落裡通常會有一個或數個人負責給拳擊手打敗對方的秘訣

有時是加油打氣或遞茶水、毛巾,擦掉拳擊手臉上的血跡等

所以當你「有一個人在你的角落」

就是指有一個這樣的人在一旁為你加油打氣、支持你的意思

我們來造些句:

I trust my brother completely. He has always been in my corner.
(我完全信任我哥。他一直以來都在一旁支持我。)

Don’t worry. You have me in your corner.
(別擔心。你有我可以依靠。)

No matter what happens, know that I’m always in your corner.
(不管發生什麼事,要知道我永遠支持你。)

top of the morning 是什麼意思?

2019/06/11 10:39
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

在電影或影集中有時會聽到別人說 Top of the morning (to you)!

top of the morning 是指什麼呢?

其實這句話就是 Good morning (to you)! 的意思

它是古早愛爾蘭的招呼用語

原本應該是 The best part of the morning to you! (祝你擁有早晨最美好的時光!)

典型的回答是 And the rest of the day to you. (也祝你今天剩下的時間都很美好)

不過現在都是當作「早安」的一種俏皮說法

我們來造些句:

Top of the morning! Did you sleep well?
(早安!你睡得好嗎?)

Top of the morning to you! That was quite a storm last night.
(早安!昨夜的風雨真是大。)

流行字「stoked」是什麼意思?

2019/06/03 11:45
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

stoked [stokt] 是個口語上流行的字,尤其是在社群網站上

它的意思就是「興奮的」

有些網路字典會說它是「熱情洋溢的」

但在流行語中並不是那個意思

雖然它是動詞 stoke 的過去分詞當形容詞用

stoke 的本意是「幫爐火添加燃料」,或是把火撥得更旺

但現在都是指 excited

我們來造些句:

(I’m) So stoked (that) Hugh Jackman is coming to Taiwan!
(好興奮休傑克曼要來台灣了!)

My children are stoked about their trip to the zoo.
(我的小孩對要去動物園很興奮。)

We were so stoked at Taylor Swift’s concert!
(我們在泰勒絲的演唱會上好興奮!)

「spoiler alert」是什麼意思?

2019/05/30 10:26
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

spoiler alert [ˋspɔɪlɚ əˋlɝt ] 常在英文的媒體上看到

spoil 有「毁了…;破壞;寵壞」等意思

spoiler 則是名詞「毁了…的東西」

alert 是「警告;警報」

所以 spoiler alert 字面上就是「毁了…的警告」

看到 spoiler alert 就要趕快轉台或不要再看下去

因為它就是指「小心劇透」,表示接下來的內容會透露你想看的電視劇、電影或小說的情節

如果你不想在還沒看前知道,就最好不要看

通常作者在要劇透之前會先警告大家

我們來造些句:

Spoiler alert! The female lead dies in the end.
(小心劇透!女主角在結尾死了。)

Spoiler alert! Kevin breaks up with Amber at the end of the season.
(小心劇透!凱文在這季節束時和安珀分手了。)

There was no spoiler alert in his column. I got to know the ending early.
(他的專欄沒有劇透警告。我提早知道結局了。)

「I am a little strapped.」是什麼意思?

2019/05/28 11:55
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

strapped [stræpt] 這個字是 strap 的過去分詞

雖然它有「捆綁」的意思

可是當我們說一個人 be strapped 並不是說他被綁住

而是他缺錢、「手頭緊」的意思

後面也可接「 for + 物」來表示缺什麼

比如strapped for cash, strapped for funds

所以 I am a little strapped. 就是「我現在有點缺錢」的意思

我們來造些句:

The start-up is already strapped for funds.
(這家剛成立的公司已經缺資金了。)

I can’t pay you back right now. I’m a little strapped for cash.
(我現在沒辦法還你錢。我手頭有點緊。)

My sister wants to borrow some money. She is really strapped.
(我妹妹想借點錢。她手頭真的很緊。)

「急著…」的英文怎麼說?

2019/05/23 11:53
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

學英文要注意的一點是,它沒有「差不多」這回事

即使在中文裡是一字之差,英文也可能完全不同(其實中文往往也是)

像有同學要表達「急著…」,就用了英文的 urgently 這個字

urgently 的意思其實是「緊急地」,指某事必須馬上、快速發生,否則可能有不好的後果

比如 I need your help urgently. 是「我急需你的幫助」

也就是說你的幫助必須馬上、快速地發生,否則可能造成不好的影響

但「急著…」,意思是指無法用很多時間去做

在英文裡可以用 in a hurry (for N / to V)

或是 in a rush (for N / to V)

我們來造些句:

Jenny woke up late this morning. She was in a hurry to get dressed for work.
(珍妮今天早上起晚了。她急著換衣服去上班。)

Why are you in such a rush? Do you have somewhere to be?
(你為什麼這麼趕?是急著要去哪裡嗎?)

I was in a hurry to find you. Your wife was on the phone.
(我剛才急著找你。你太太打電話來。)

注意此句若改為 I needed to find you urgently. 則是說「我剛才有很緊急的事需要找你」

「緊急的」是needed to find you這件事情,而不是人了

手機的「瀏海」英文怎麼說?

2019/02/11 15:17
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

現在最新型的智慧型手機通常都有我們俗稱的「瀏海」

也就是在螢幕上方中央的一塊倒梯型黑色區域

人的瀏海叫bangsfringe

但手機的「瀏海」很特別,是用notch [nɑtʃ] 這個字

notch在這裡是指一個凹口或槽口

平常它也有做記號的刻痕的意思

take it down a notch就是「把它降一格」,指把做某事的程度降低,不要那麼…

比如有人太吵,說Take it down a notch, will you? 就是請他把音量降低

如果有人表現得太有喜感,take it down a notch就是叫此人不要表現得太好笑

top-notch則是一流,很好的意思

例如:His performance is top-notch. (他的表現/表演一流。)

我們來針對手機的瀏海造些句:

I don’t like the notch on most cell phones these days.
(我不喜歡現在大部份手機上的瀏海。)

My new iPhone has a notch that really bothers me.
(我的新iPhone上的瀏海真的很礙眼。)

Most people don’t mind the notch. It just takes a little time to get used to.
(大部份的人不介意手機有瀏海。它只是需要一點時間適應。)

「cop out」是什麼意思?

2018/11/22 11:42
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

平常cop是警察的俗稱,類似中文說的「條子」

但是可別誤會cop out這個片語,它和警察沒有關係

cop out是指逃避做某事,後面要接of這個介系詞

它也可以當名詞,但兩個字中間必須加一槓變成cop-out

我們來造些句:

She copped out of helping me move with some lame excuse.
(她用一個很爛的藉口逃避幫我搬家。)

Ray copped out of the sky-diving trip.
(雷逃避了高空跳傘之旅。)

The candidate said that the government’s idea was a cop-out.
(這位候選人說政府的點子根本是逃避的做法。)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
July 2019
S M T W T F S
30 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3
訂閱最新文章
RSS