「Internaut」是什麼意思?

2020/05/11 15:45
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

大家應該不難猜這個字是由什麼字組成的

沒錯,它是由 Internet astronaut (太空人) 這兩個字所構成的

字面上的意思就是「擅長使用網路的人」

本來它是指一個對網路有深入了解的人

不只是如何使用網路找到所要的資訊

還知道網路的原理、歷史等

但現在已被擴大使用,變成可以泛指網路使用者了

注意它和 Internet / internet 一樣,也大寫小寫都可以

我們來造些句:

Josh could be called an internaut. He really knows a lot about the Internet.
(喬許可稱為是「網路人」。他對網路真的懂很多。)

Do you consider yourself an internaut?
(你自認為是「網路人」嗎?)

An internaut’s anonymity is sometimes a great power in today’s society.
(「網路人」的匿名特性在今日的社會有時是強大的力量。)

「brownout」是什麼意思?

2020/05/08 16:46
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

在英文裡有所謂的 blackout「停電」

brownout 又是什麼?

其實它和 blackout 不同

blackout 是完全無電可用

可是 brownout 是把電力降低伏特數的作法

就像缺水時會減壓供水一樣

brownout 中有些電器會受影響,有些不會

如果是傳統黃色電燈泡就會覺得它「好像沒那麼亮了」

因此稱為 brownout

在台灣好像沒有發生過 brownout?

但在國外會有


我們來造些句:

Some households in the suburbs might have experienced a brownout last night.
(郊區的一些住戶昨晚也許遇到了電力伏特數降低的情況。)

There will be a brownout from 2 AM to 6 AM for major repairs to the system.
(凌晨兩點到六點將會為了系統的重大維修而降低電力伏特數。)

Did you notice there was a brownout last night?
(昨晚你有注意到電力伏特數降低嗎?)

「扯鈴」的英文怎麼說?

2020/05/04 12:57
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「扯鈴」這種中國的傳統技藝在英文裡要叫 diabolo [dɪˋæbəlo]

注意不要和西班牙文裡的 diablo [dɪˋɑblo] (魔鬼) 搞混囉

「扯鈴」比魔鬼多一個「o」,唸起來也多一個音節

不過也有人說這個字的起源的確是拉丁文中的 dialobus

意思是「the devil on two sticks」(兩根棒子上的魔鬼)

diabolo這個名稱其實是二十世紀初期的一個法國人取的

也有人叫它 Chinese yo-yo

配合用的動詞有 spin (過去式及過去分詞為spun) (使…旋轉)

或是 toss [tɔs] (抛出) 等

用在句子裡時通常是用 the diabolo (單數)

類似裝置或樂器在英文裡的用法

我們來造些句:

She was good at spinning the diabolo in elementary school.
(她小學時很會玩扯鈴。)

The diabolo player’s tricks are mesmerizing.
(那名扯鈴選手的手法令人目眩神迷。)

I showed a French tourist how to play the diabolo.
(我示範給一個法國觀光客看如何玩扯鈴。)

「降半旗」的英文怎麼說?

2020/04/30 10:11
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

今天要介紹一個有點難的片語:降半旗

因為它不是從字面翻

而是要從意思來想

「降半旗」通常是國家領導人或重要人物過世了會採取的哀悼方式

有時發生重大災難也會

注意中文裡說的「降」,其實在英文裡要用使役動詞fly「(使…)飛起來」

所以它要用 fly the flag / the flag fly at half-mast 這樣的說法 (旗子以半桿的方式飛揚)

mast也就是「旗桿」的意思

也可以用staff來取代mast

在美國,half-mast用來指船上的降半旗,而half-staff指陸地上的降半旗

因為mast也有指船上的桅桿的意思

我們來造些句:

Our national flag is flying at half-mast today in honor of the dead military pilots.
(我們的國旗今天降半旗來紀念死去的軍機駕駛。)

The government has ordered flags to fly at half-staff for three days to mourn the dead president.
(政府下令降半旗三天來悼念死去的總統。)

Why is our national flag flying at half-staff today?
(為什麼我們今天要降半旗?)

quid pro quo 是什麼意思?

2019/07/25 12:19
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

今天我們再來學一個拉丁詞彙:quid pro quo [ kwɪd pro kwo ]

雖然它是拉丁文,但在英文裡太常用,已經差不多是「半個英文」了!

它原本的意思是 something for something / this for that

指的是一種平等的互惠關係

比如我給你一樣東西,你也給我一樣東西

這就叫 quid pro quo

這個片語在英文裡非常常用,不管是電視電影或日常生活中

像在電影「沈默的羔羊」裡,當FBI的女探員Clarice去向被囚禁的食人魔Hannibal Lecter詢問可能的線索時

Hannibal 就說「Quid pro quo, Clarice.

意思是他告訴了她線索,她也必須提供一個東西作為回報

要注意的是,它的前面通常會加個 a

所以在使用上通常是 a quid pro quo

除非是直接引述這個片語

我們來造些句:

I expect a quid pro quo if I do this for you.
(如果我幫你做這件事,我期望你也幫我做一件事。)

You help me. I help you. Quid pro quo.
(你幫我,我幫你。很公平。)

Frank agreed to let me use his car as a quid pro quo for (lending him) my laptop.
(法蘭克同意讓我借用他的車,算是回報我借他筆電。)

status quo 是什麼意思?

2019/07/24 10:44
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

今天我們來學一個很實用的詞彙:status quo [ˋstetəs kwo] / [ˋstætəs kwo]

大家可能會覺得它長得有點奇怪,不太像是英文

答對了!它的確不是英文,是拉丁文

意思是「現狀」,是個名詞

通常是指政治或社會議題

前面的動詞通常要用 keep 或是 maintain [menˋten] (維持)

我們來造些句:

The status quo is (that) now we’re facing financial difficulty.
(現況是我們正面臨財務困難。)

Both countries agree that it’s best to maintain status quo.
(兩國都同意維持現狀最好。)

No one wants to challenge the status quo.
(沒有人想要挑戰現狀。)

tall order是什麼意思?

2019/07/19 11:38
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

Tall order?「高的訂單」?這又是什麼意思?

tall 在這裡是古早的「很大的;可觀的」意思

order 在此是「命令;指示」

所以基本上一個 tall order 就是「很難達成的命令/指示」

現在都是指一件不容易做到的事

也可以用 a tall order to fill

我們來造些句:

The manager wants us to finish this by midnight. That’s a tall order (to fill.)
(經理要我們在午夜前完成。那可不容易。)

Finishing this will be a tall order, but we’ll do our best.
(完成這個會很困難,不過我們會盡力。)

They were given yet another tall order.
(他們又被交付一項困難的工作。)

dust bunny是什麼意思?

2019/07/18 11:40
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

Dust bunny?「灰塵兔子」?這是指什麼?聽起來蠻可愛的

不過它雖然聽起來可愛,實際上卻不是討人喜歡的東西

因為它指的是家具下方或角落,由毛絮、死皮屑等累積的一團灰塵

通常是因為不常清潔所致

也有的是因為家中有寵物所造成 (養貓養狗的人最了解了…)

這個名詞不知來源為何,有可能是因為它的外觀有點像兔子

dust bunny 是可數名詞 (複數 dust bunnies)

也有人叫它 dust mouse/mice (不過就沒那麼可愛了)

我們來造些句:

Geez! When did you last clean your house? There are dust bunnies all over the place.
(天哪!你上次打掃房子是什麼時候?到處都是一團團的灰塵。)

She used a vacuum cleaner to get rid of the dust bunnies.
(她用吸塵器吸掉一團團的灰塵。)

We often find dust bunnies under our beds.
(我們常常會在床下發現一團團的灰塵。)

「storm」除了「暴風雨」以外還有什麼意思?

2019/07/17 08:37
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

一般人對 storm 這個字的理解是名詞「暴風雨」

當然它也可以當動詞「刮風下雨」

比如:It stormed last night. (昨晚刮風下雨。)

但其實它當動詞還有好幾個其他的意思哦

當動詞用時,storm 有「猛烈攻擊」的意思 (後面不接介系詞)

比如:The army stormed the city. (軍隊猛烈地攻擊那座城市)

它還有「生氣地衝出…」的意思,通常接 out of…

比如:Peter stormed out of the meeting. (彼得生氣地衝出會議。)

storm 還有一個意思,就是「攻進…」

但注意當這個意思時,後面不要接介系詞

比如最近在網路上流行的話題之一就是有人說要強行攻進美國的Area 51
(註:Area 51 是美國位於內華達州的空軍基地。傳說美國政府囚禁外星人的地方。)

What do you think we’ll find if we really storm Area 51?
(你認為如果我們真的攻進了51區會發現什麼?)

They stormed the village and killed most of the people there.
(他們攻進那個村莊,並殺死了大部份的人。)

get out of town 是什麼意思?

2019/07/16 10:30
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

英文裡常有些用字和片語並不是字面上的意思

get out of town 字面上是「離開這個城鎮」

你能猜到它實際上是指什麼嗎?

其實它和 Get out of here! 一樣

是叫人家「別鬧了!」的意思

用在不相信別人說的話,或對別人說的話感到不可置信的時候

我們來造些句:

A: George is going to be in a Spielberg movie!
B: Get out of town! How is that possible?
(A: 喬治將會在史匹柏的新片中軋一角!
B: 別鬧了!怎麼可能?)

A: Ray asked me to marry him last night.
B: Get out of town!
(A: 雷昨晚向我求婚。
B: 別鬧了!)

A: Did you hear that Mike left his job and started his own company?
B: Get out of town!
(A: 你有聽說麥克辭掉工作,成立自己的公司嗎?
B: 別鬧了!)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
July 2020
S M T W T F S
28 29 30 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31 1
訂閱最新文章
RSS