in the hospital和at the hospital有什麼不同?

2018/11/20 10:10
Sammy 老師
分類: 相似字比較

在美式英文裡,in the hospital通常是指「住院」

at the hospital則是指在醫院裡做其他的事,如工作

比如:

Janet is in the hospital.
(珍娜生病住院中。)

Frank visited Janet in the hospital.
(法蘭克去醫院探望珍娜。) (註:珍娜住院)

I saw Eric at the hospital yesterday. I wonder what he was doing there.
(我昨天在醫院看到艾瑞克。不知道他在那裡做什麼。) (註:艾瑞克沒有住院)

My sister works at a/the hospital.
(我妹在醫院工作。)
(註:如果當地只有一間醫院,用冠詞the;反之則用a)

A: Where is your mom?
B: She’s in the hospital.
A: Is she alright?
B: She had a heart attack the other day. She’s still in ICU.

(她前幾天心臟病發作,現在還在加護病房。)

不過go to the hospital則和當地有幾間醫院無關,只是一種表達方式

表示去醫院看醫生

比如:

She had a bad stomachache and had to go to the hospital.
(她肚子痛到必須去醫院看醫生。)

不過在英式英文裡,「住院」會說in hospital,不加冠詞

在醫院工作則會用in/at a/the hospital

加冠詞athe,兩者的差別同前述

比如:

Jacob has been in hospital for two weeks.
(雅各已經住院兩周了。)

Working in/at a hospital is usually tiring.
(在醫院工作通常很累人。)

owner和boss有什麼不同?哪個「老板」才對?

2018/11/13 10:58
Sammy 老師
分類: 相似字比較

ownerboss這兩個字常常在中文裡都翻成「老板(闆)」

owner是「擁有者;所有人」的意思

比如工廠老板叫factory owner,公司老板叫company owner,狗主人叫dog owner

這些都是指該物的擁有者/所有人

boss則是指一個人的上司、「老板(闆)」

不一定是公司老板,可能是經理、主任、組長

或任何直接管你的人

所以前面會用人的所有格而不會用物

比如會說my boss, Ted’s boss

但不可能說factory boss, dog boss

有時一個人的boss可能同時也是companyowner

那就要看前面用的是人的所有格還是物

如果是人的所有格還是用my boss, his boss

是物的話還是要用company owner

畢竟現在已經沒有奴隸,所以不可能說一個人是另一人的owner

我們來造些句:

Mr. Chen is the company owner. He is also my boss.
(陳先生是公司的老板,也是我的上司。)

My boss asked me to work overtime today.
(我的上司要求我今天加班。)

Mary’s boss is the head of human resources.
(瑪麗的直屬上司是人力資源部門的最高主管。)

one day 和 someday 有什麼不同?

2018/07/04 08:50
Sammy 老師
分類: 相似字比較

one day是過去或未來的某一天,要寫成兩個字

放在句首時後面要逗點

someday則只能指未來的某一天,要寫成一個字

放在句首時後面不要逗點

比如:

She believes she will be famous one day.
= She believes she will be famous someday.
(她相信她有一天會很有名。)
(此時one day = someday,因為是未來的事)

Someday you’ll know what it’s like to be a parent.
= One day, you’ll know what it’s like to be a parent.
(有一天你會知道為人父母的感受。)
(此時one day也等於someday,因為仍是未來的事)

I ran into a high school classmate one day.
= One day, I ran into a high school classmate.
(有一天我巧遇高中同學。)
(此時就只能用one day,因為是過去的事)

worm 和 bug 有什麼不同?

2018/05/29 10:19
Sammy 老師
分類: 相似字比較

wormbug 這兩個字如果去查字典都是「蟲」的意思

但兩者的意思不同

worm [wɝm] 是會蠕動的蟲,比如毛毛蟲、蚯蚓、寄生蟲等

bug [bʌg] 則是有殼的或會飛的蟲,比如常見的黑色小蟲、螢火蟲、蒼蠅、蚊子等

不過俗語中的bug也有「竊聽」的動詞意思,或「竊聽器」的名詞意思

當然也別忘了電腦程式中的bug (問題、毛病)

我們來造些句:

There is a dead worm on the floor.
(地板上有一條死蟲。)

A bug just bit me.
(我剛被蟲咬了。)

The drug dealer’s apartment is bugged.
(那名毒販的公寓被竊聽了。)

Marvin found a bug in his office. Someone has been listening to his conversations.
(馬文在他辦公室發現一個竊聽器。有人一直在聽他和別人的對話。)

pot 和 kettle 有什麼不同?

2018/05/25 08:48
Sammy 老師
分類: 相似字比較

potkettle 這兩個字如果去查字典都是「水壺、壺」的意思

這又是字典過於精簡的解釋害了大家

因為kettle [ˋkɛt!] 其實是燒水用的水壺,是金屬做的

現在的快煮壺(插電的)就是electric kettle

pot則是沖泡用的壺,通常是陶瓷做的

所以茶壺叫tea pot,咖啡壺是coffee pot

一般要先用kettle燒水以後再倒進pot裡面泡茶

或是咖啡機先把水煮好後再流進底下的pot裡

(有的咖啡壺是金屬做的,可以直接放在爐子上煮,仍叫coffee pot)


不過英文有句成語叫The pot calls the kettle black. (有時要用calling,看上下文決定)

中文裡常翻成「五十步笑百步」

既然pot是沖泡用的壺怎麼會黑呢?

那是因為pot也有「鍋」的意思

所以英文裡字面上的意思是「鍋子叫水壺黑」


然而隨身攜帶的「水壺」則不能叫potkettle

要叫bottle

比如保溫瓶要叫thermos bottle (thermos [ˋθɝməs] )

我們來造些句:

I put the kettle on to make some tea.
(我燒開水來泡些茶。)

There is only a little coffee left in the pot.
(壺裡只剩一點點咖啡了。)

She always carries a water bottle with her.
(她總是隨身攜帶水壺。)

chance 和 opportunity 有什麼不同?

2015/10/23 09:31
Sammy 老師
分類: 相似字比較

chanceopportunity 這兩個字在中文裡意思都是「機會」

但兩者意思畢竟有所不同

chance 所指的「機會」通常是預料之外的,較隨機發生的,沒有事先安排

另外它也指「機率」,或是嘗試某件事看看會不會成功的「機會」

比如:

I had the chance to live in Japan for three months last year.
(去年我有個在日本住三個月的機會。) (這樣講表示是一種「從天而降」的偶然機會)

Join the lucky draw and you’ll have the chance to win a brand new car!
(參加抽獎就有機會贏得新車!)

His chances of winning the election are pretty low.
(他贏得選舉的機率不高。)

He asked his girlfriend to give him another chance.
(他要求他女友再給他一次機會。)


opportunity 指的「機會」則是用來可以達成某種目標的

這種機會通常是由於擁有某種條件,或是有利的形勢和環境造成的結果

所以通常是好的、正面的,可能帶來好發展的機會

像「工作機會」就叫 job opportunity 而不是 job chance

如果一個人說 I had the chance to work overseas.

如同前面所說,表示這是意料之外、偶然的機緣,和此人想不想去國外工作或認不認為這是件好事無關

而說 I had the opportunity to work overseas. 則暗示了此人認為去國外工作是好事,而且會帶來某種好處

再舉個例子

在感謝別人給自己某種機會時,一定都是因為這個機會是好事,可以讓你達成某種目標

而且是因為你本身具備某些條件才能得到的

像是工作、證明自己能力的機會

所以會說 Thank you for (giving me) the opportunity.

而較不適合說 Thank you for (giving me) the chance.

可是像做錯事請人家原諒,再給一次機會時

則會說 Please give me one more chance / another chance.

因為這種機會是要讓你再試一次,看看能不能成功或不要又把事情搞砸

結果未知,也不是因為你具備某些資格或條件

如果人家答應再讓你試試看,才會說 Thank you for (giving me) the chance.

不知這樣有沒有幫助大家比較了解這兩個字的不同了呢?

dish 和 plate 有什麼不同?

2014/12/26 11:45
Sammy 老師
分類: 相似字比較

dishplate 這兩個字的中文意思常常都譯為「盤子」

dish 可以泛指各式各樣的盤子,所以 plate 也是 dish 的一種

其他像 saucer, platter 也都是 dish 的其中兩種 (繼續看下去會再為各位說明)

假如要和 plate 做區別的話,dish 通常是較深的盤子,用來裝較有湯汁的食物

但它不如碗深,且直徑比碗大

有些裝冰淇淋或水果的小碗在英文裡也是用 dish 這個字

裝肥皂的也是叫 soap dish

但是在「洗碗」do dishes 這個片語裡,複數的 dishes 是指各式裝盛食物的器皿

也包括碗和其他餐具

所以大家不要就字面解讀為「洗盤子」

這道理其實就像中文裡說「洗碗」,事實上也是包括盤子和各式餐具

純粹只是因為生活習慣和文化不同而用不同字眼去表達

(就像英文的 coffee table 在中文裡是「茶几」一樣)


相對來說,plate 就是較淺較平的餐盤

主要用來放置從鍋子或較大器皿取出來的食物以供個人享用

像西式自助餐盛裝食物或放牛排的盤子就是 plate

一般在電視影集或電影裡老外餐桌上每個人面前的盤子也是 plate


前面提過一個和 plate 拚法很像的 platter

(注意發音很不同,plate [plet]platter [ˋplætɚ] )

它指的是分菜用的大淺盤,通常是略長的橢圓型

盛裝大份量的肉食或其他食物,大家再把食物夾到自己的plate上享用

至於 saucer [ˋsɔsɚ] 指的則是茶杯或咖啡杯下面的小碟子

或是裝醬油等以供沾取的醬料碟

另外就是「飛碟」的原始講法也是用這個字,叫flying saucer

現在則是叫 UFO (unidentified flying object「不明飛行物體」) 較多

present 和 gift 有什麼不同?

2014/11/07 11:09
Sammy 老師
分類: 相似字比較

presentgift 這兩個字的中文意思常常都是「禮物」

如果是指逢年過節或慶賀所送給別人的東西,兩個字是通用的

比如生日禮物可以說 birthday present,但也可說 birthday gift

聖誕禮物也是

不過就日常實際使用比例來說,用present 的比例會高於用 gift

所以雖然兩者都可以,說present 的會比較多


gift 這個字越來越常出現在講免費獲得的商品

像是有時買一瓶洗髮精可能會附贈一瓶小瓶的

或美容產品有時送的試用品,會叫 gift 而不是 present

還有些是固定的名詞組合搭配

比如大賣場或購物中心、購物網站(如Amazon)會發行所謂的 gift card

通常有提供不同的面額,金額已預先儲值在裡面

收到的人可以用裡面的金額在消費時折抵(五百元的面額就可用來買五百元以內的東西)

這個東西就叫 gift card 而不叫 present card

另外像「禮券」也是叫 gift certificate [sɚˋtɪfəkət]


gift 還有「天份;天賦」的意思

比如:The little girl has a real gift for singing. (這名小女孩真的很有唱歌的天份。)

He is blessed with the gift of writing. (他很幸運地擁有寫作的天賦。)

也可以把 gifted 變成形容詞 gifted (有天份的;天資聰穎的)

例如:The young artist is really gifted. (這名年輕藝術家真的很有天份。)

She is a math teacher for gifted children. (她是教資優兒童的數學老師。)

present 這個字就沒有「天份;天賦」的意思

不過它可以當形容詞「目前的;現在的;在場的」

例:The product is not available at present time. (此產品目前無法購買。)

His lawyer was not present when he was arrested. (當他被逮捕時,他的律師不在場。)

或是當動詞(要唸作 [prɪˋzɛnt] )「呈現;呈獻」

例:The D.A. presented some crucial evidence in court yesterday.
(地方檢察官昨天在開庭時提出了一些關鍵證據。)

specially 和 especially 有什麼不同?

2014/10/13 11:32
Sammy 老師
分類: 相似字比較

speciallyespecially 這兩個字在英漢字典裡常常給的意思都是「特別(地)」

但它們的意思其實差很多

especially 所指的「特別地」是「尤其是…」的意思

用來強調程度上的最大值

比如:I love ice cream, especially strawberry ice cream.
(我很喜歡冰淇淋,特別/尤其是草莓冰淇淋。)

It’s usually very humid here, especially in summer.
(這裡通常很潮濕,特別/尤其是夏天。)


specially 這個副詞則是指「特地」去做某事

表示和一般做法有別

後面常接過去分詞 (p.p.)

像是:This chair is specially designed for children.
(這張椅子是特別為兒童設計的。)

This specially ordered wood is perfect for your new house.
(這種特別訂購的木材非常適合你的新家。)

We had a table specially reserved for our clients from Europe.
(我們為歐洲來的客戶特別預訂了餐廳位子。)

I am finished 和 I have finished 有什麼不同?

2014/10/01 11:26
Sammy 老師
分類: 相似字比較

這是最近有人問我的問題,提出來和大家分享

I am finished / I’m finished I have finished / I’ve finished 意思有沒有不同呢?

答案是有的,非常不同

I am finished. / I’m finished. 意思是完成了某事

比如東西吃完了、工作做完了、報告寫完了……

此時的 finished 是當形容詞用,表示「完成(某事)的」

另外「人 + be + finished」也有「完蛋了」的意思

比如若情侶中一人說 We’re finished. / We’re done.I’m finished / done with you. 意思就是兩人的關係玩完了,要分手了

闖了大禍之後說 I’m finished. 意思就是「我完(蛋)了」

Patrick is finished in this business. 則是說「派翠克在這行是玩完了/無法繼續在這個行業立足了」


至於 I have finished. / I’ve finished. 則根本是在文法上不對的句子

因為如果拿它當動詞的話,後面要加受詞

比如要說 I have finished dinner. / I have finished my report.

而且用的是 have + p.p. 的句型,是現在完成式

意思是強調我的確「已經」吃完了晚餐 / 寫完了報告

並非還沒有吃完或寫完

如果雙方都知道是指什麼東西的話,可以在 finished 之後接受格代名詞 it / them

但還是必須有受詞的

例如要問人家的話,要說 Have you finished it / them?

但仍不可只說 Have you finished?


我們再來比較一下 Have you finished it?Are you finished with it? 這兩句

首先各位應該要注意到,第二句裡多了個 with

所以要問別人某事是否完成了,或是否已使用完畢、不再需要某物了

要用的是 Are you finished with it? 這句

服務生要問客人是否吃好了,盤子可以收了,也是用這句才對

(也可把 with it 省略)

但如果問別人 Have you finished it?

則重點又是放在「已經」

問的人用的是質疑的口氣,想知道的是對方某件事到底做好了沒

比如媽媽看到小孩在玩而沒有在寫功課或唸書

就會問:Have you finished your homework? / Did you finish your homework?

而問 Are you finished with it? 則並沒有質疑的口氣

只是單純詢問事實


最後,「be done」這個片語也有完成某事的意思

所以 I’m finished. = I’m done.

Are you finished with the computer? = Are you done with the computer? (你電腦用好了嗎? / 還要繼續用嗎?)

但是它在現在的英語中並沒有「完蛋」的意思

要講「完蛋」的話要加個介系詞,「be done for」才是「完蛋」

比如:He is done for. (他完蛋了。)

另外也可用「be done Ving」表示不會再繼續做此事了

例如:I’m done being nice to her. (我不會再繼續對她好了。)

She’s done helping her brother out. (她不會再繼續幫她哥哥了。)

下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
December 2018
S M T W T F S
25 26 27 28 29 30 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31 1 2 3 4 5
訂閱最新文章
RSS