相似字比較: customer, client 和 guest 有何不同?

2012/07/30 07:08
Sammy 老師
分類: 相似字比較

customer 在中文裡一般叫 顧客”, 通常是當場做金錢交易的生意對象

像是在商店買東西, 餐廳, 美容院等當場以金錢交換物品或服務的 客人

也可以泛指所有以金錢交換物品或服務的人

client 客戶”, 它比較用在某些需要專業技能的行業

而且多半用金錢換取的是專業知識的服務

像律師, 會計師, 建築師, 金融業, 廣告業等會稱付錢給他們以換取服務的人為 client

通常不會是以金錢單純地換取物品

所以, client 可以說是 customer 的一種, customer 卻不能都叫做 client

去餐廳消費或去商店買東西的人就不會叫他們 clients

至於 guest 這個字, 一般是指到別人的地方造訪的人, 受邀參加活動的人, 或入住旅館的房客

像是到別人家中, 網站, 博物館造訪者, 宴會參加者等

不一定有金錢的交易, 即使有, 以金錢換取的也只是進入或停留的許可或權利

而不是實質的物品

homework 和 assignment 有什麼不同?

2012/05/10 14:07
Sammy 老師
分類: 相似字比較

homework 指的是學生的回家作業, 通常是寫的和讀的

assignment 基本的意思是別人交付, 有待完成的工作或任務

所以像老板叫你完成的事也是 assignment

電影裡的特務被政府派去從事暗殺行動也是 assignment

老師所給的 assignment, 有時不一定是寫或讀的

有可能是要去查資料, 或是觀察紀錄什麼東西, 參觀展覽, 做美勞等

這些都是 assignments, 但就不是 homework

所以 homework assignment 的一種, 可是 assignment 不見得一定是 homework

學校裡的作業可以叫 homework assignment

就是用前面的名詞 homework 來修飾後面的 assignment

字面上的意思就是 “homework 形式的 assignment”

另外在文法上, 注意 homework 是不可數名詞, assignment 可數

所以不能說 I have many homework today.

只能用 I have a lot of homework today. (much 一般不會用在肯定句的 很多”)

要問人家有多少功課, 也只能說 How much homework do you have today?

而不能用 how many

assignment 是可數名詞, 所以可以加數字, 用複數及 many 來修飾

例如: The boss gave me two assignments.

except 和 except for 有什麼不同?

2012/04/06 05:17
Sammy 老師
分類: 相似字比較

簡單來說, 如果句子裡有 all, every, no, everything, nothing, everyone, no one,

nowhere, whole 等字時, except except for 是通用的

: Everyone was there except (for) John.

但如果沒有上述那些字時, 就要用 except for 而不能用 except

: It was a good plan except for the people involved. (O)

It was a good plan except the people involved. (X)

另外, 在像 do 的特殊句型裡, 後面要接原形動詞時, 只能用 except 而不能用 except for

: She does nothing except complain all day.

(有關 do 的特殊句型請見 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/how-to-use-English-word-do-did-has-done )

finally 和 eventually 有什麼不同?

2011/12/16 06:29
Sammy 老師
分類: 相似字比較

(歡迎大家參觀我的教學網站: www.teachersammy.com

裡面有最新課程介紹和免費講義, 作業及音檔下載哦~)

finally eventually 這兩個字常被譯為 最後

以致很多人不太清楚其實兩者不一樣, 不能通用

finally 最後是經過一個等候的過程, 最後 終於發生了某事

所以等了很久或期待很久才發生的事, 才能說 finally

是個帶著抱怨拖太久的口氣的字

比如: The food finally arrived at our table after an hour.

The package finally got here this morning.

另外也可以用在表達做事情的順序

比如講到最後一點或最後一個步驟, 也可用 finally

像是: Finally, let’s talk about quality control.

eventually 最後指的則是事情進展到最後的狀況, 但沒有抱怨的意味

比如: The food eventually arrived, but it was cold.

Eventually, he had to ask his parents for money.

所以如果比較以下這兩句的話:

He finally got a haircut. 暗示說話者認為他拖了太久才去剪髮

He eventually got a haircut. 只是說他最後去做了剪髮這件事

“我公司” 不是 my company

2011/09/09 07:08
Sammy 老師
分類: 相似字比較

還是那句老話, 中文和英文, 就像香蕉和蘋果

是兩個完全不一樣的東西

大家不要再有它們可以逐字對應的妄想了

把中文逐字翻譯成英文, 結果往往就是錯誤或不道地的中式英文

今天要舉的例子就是 我公司的說法

大家都知道英文的 company 是公司

但中文裡要表達的 我公司”, 往往只是指自己上班的地方

並不是真的指自己擁有的公司

我公司直接譯為 my company, 就是中式英文的錯誤說法

跟你不熟的老外會以為你是公司的老板

所以, 不要說: My company is on Ren-ai Road.

而該說: My office is on Ren-ai Road.

也不要以為 office 就只能指一間工作的房間

它其實也有工作場所的意思

我們大部份的人都不是公司老板, 不要亂用 my company 這個說法

頂多可以講 our company, 但通常是對別人介紹你服務的公司時用的

如果你要把 我公司當作一個地點時, 只要你不是公司老板, 就該說 my office

比如: There is a great restaurant near my company. (X)

There is a great restaurant near my office. (O)

有人也許會提出疑問, 那要說 我學校為什麼就可以用 my school?

沒有人會誤會你是校長或董事長?

那當然是因為 學校這個地方本身的性質, 不會讓人誤會

再說 學校也沒有別的說法了, 無法將它做 地點所有物的區別

所以可以說 There is a great restaurant near my school.

人家就會知道是指你就讀或工作的學校 (真的是校長當然也可以這麼講)

要改掉中式英文, 就要常常觀察老外是怎麼用字遣詞的

office, company 這種字都不能掉以輕心哦~

fact 和 truth 有什麼不同?

2011/08/26 07:30
Sammy 老師
分類: 相似字比較

fact truth 兩字在中文裡常常都叫 事實

但它們到底有什麼不同?

首先, fact 是客觀的, 可以證明的事實, 對所有人來說都是一樣的

比如我們看到或體驗到的一個真實的東西或事件, 那是 fact

太陽從東方升起, 我們是台灣人, 這些都是 facts

truth 則是主觀的真相或真理, 它可能因人而異

比如一個人自己認為對的, 真實的事情或信念, 一個人對某件事的發生經過的描述或詮釋

那是 truth, 是主觀的認定, 別人的看法可能不同

另外, truth 也有 實話之意

tell the truth 就不能說 tell the fact

因為實話是很個人的東西

即使是同一件事, 別人的實話版本可能跟你的不一樣

現在就讓大家來判斷哪一個是 fact, 哪一個是 truth:

1. 水在零度會結冰

2. 歐巴馬是美國現任總統

3. 人人生而平等

4. 今天很熱

5. 我不喜歡這個人

6. 他偷錢是為了買藥給生病的母親

Answers: (1) fact (2) fact (3) truth (4) fact (5) truth (6) truth

situation 和 circumstance 有什麼不同?

2011/05/26 07:27
Sammy 老師
分類: 相似字比較

(今天還有另外一篇, 大家別忘了看)

(有玩臉書和 Plurk 的人記得幫我推一下哦)

situation circumstance [ˋsɝkəm͵stæns] 這兩個字都被翻譯為 情況

但它們的意思並不一樣, 實際用法上也不一樣

首先, situation 要搭配的介系詞是 in

situation 指的是一個已經形成的局面, 而人陷在這個局面裡

比如: I’m not sure what to do in this situation.

Anyone in this situation would feel lost.

The situation is out of control.

circumstance 這個字在當 情況, 要用複數, 而且搭配的介系詞是 under

circumstances 指的是外在種種條件和因素

中文剛好也會說 在這樣的情況 ” “

比如: Under these circumstances, I have no choice but to quit.

We decided to lay off some workers under these circumstances.

另外還有一個字叫 scenario [səˋnɛrɪ͵o], 介系詞也是用 in

它指的是在推演或解釋某種原理時所設想出的 情境”, “處境

或有時是 場合的意思

social scenario 就是 社會環境社交情境

例如: What would you do in this scenario?

The psychologist created a social scenario to observe how these people interact with

each other.

(心理學家創造了一個社交情境以便觀察這些人如何互動)

prepare 和 prepare for 有什麼不同?

2011/05/25 07:45
Sammy 老師
分類: 相似字比較

(有玩臉書和 Plurk 的人記得幫我推一下哦)

這是最近在幫 EZ Talk 雜誌寫稿時提到的問題, 也在這裡和大家分享

有很多人以為 prepare 這個字後面一定要接 for

因為學校裡都叫大家這樣背

事實上, prepare 也可以單獨使用, prepare for 意思不一樣

只是在中文裡, 都會叫 準備

prepare something 所指的 準備”, 是提供這樣東西

比如: We are preparing a retirement party for John.

The teacher prepared a quiz for her students.

My mother prepared a big meal for my birthday.

加了一個 for 以後, prepare for something 當然就是 為了...” 做準備的意思

所以並不是直接提供這樣東西, 而是因為這樣東西而需要做準備

比如: My brother is preparing for the big test tomorrow.

Have you prepared for Chinese New Year?

所以, He is preparing a speech. 是指他正在著手發表演說

演說就是此人要拿出來的東西

但講 He is preparing for a speech. 則是指他正在為演講這件事做該有的準備

比如練習發聲技巧, 手勢, 準備需要的投影片或道具等

意思是不一樣的

以後大家要想清楚現在指的是哪種情況, 才不會用錯

(: prepare 現在在口語中也可簡化為 prep [prɛp]

比如: I didn’t prep for the exam.)

罵人 ass 和 asshole 有什麼不同?

2011/05/19 09:16
Sammy 老師
分類: 相似字比較

(有玩臉書的人記得幫我按上面的標誌推薦一下哦~)

ass asshole 這兩個字都可以用來罵人

也常在美國的影集和電影裡聽到

中文裡兩個字都常被翻成 混蛋

不過兩個字還是不太一樣的哦~

兩個字裡, 罵人家 asshole [ˋæsol] (原意是 屁眼”) 是比較嚴重的

這個字真的就類似中文裡 混蛋的意思

一個被稱為 asshole 的人, 通常是刻意去做出令別人不愉快的事

他可以不用這麼壞, 但他選擇這麼壞

比如搶走老先生要搭的計程車, 硬擠進別人本來要停的車位等

在罵人家 ass (原意是 屁股驢子”) jerk 的時候

有指對方很 的這層意思

用在覺得對方不是刻意要使壞心眼

只是因為搞不清楚狀況而做出令人討厭的事

比如有同事是因為不擅與人交際, “神經太大條而講出或做出得罪人的事

這樣就比較會說此人是 ass jerk, 而不是 asshole

不過髒話的確是很難翻譯的東西

因為有些可能在該語言或文化裡不存在的用法或概念

只能找最接近或能達到同樣效果的字眼來翻譯

中文裡罵一個人 混蛋其實並沒有考慮對方是否刻意選擇做出惡行

所以也只好把英文裡的 ass asshole 都翻成一樣的東西了

大家若哪天要用英文罵老外時, 倒是可以依狀況用不同的字

(順便講一下, 也有罵人家 dumbass [dʌmæs] 這個說法

它就真的是 笨蛋

另外像我們的 國罵”—- “王八蛋

在英文裡則通常是用 son of a bitch 這個說法

不過這四個字在罵人時要用連音

聽起來應該是 [ sʌ nə və bɪtʃ ]

所以大家先練一練再罵吧~ 不然人家聽不懂就失去效果囉......

下次也可以注意一下影集或電影裡人家是怎麼講這幾個字的)

sink 和 tank 有什麼不同?

2011/05/05 06:54
Sammy 老師
分類: 相似字比較

sink tank 這兩個字在中文裡都常被翻成 水槽

很多人也不知道它們有什麼不一樣

sink 是有排水孔 (drain) 的水槽

所以一般洗滌用的水槽叫 sink

像廚房和浴室的都是

tank 是一種儲存用的槽, 除了水以外, 其他液體像油也是用這個字

所以汽車的油箱叫 gas tank

方型魚缸是 fish tank (圓型則是 fish bowl)

tank 這個字當動詞的話, 在口語裡也有 砸鍋了”, “慘敗的意思

指人或物都可以

比如: The new TV show totally tanked.

The movie tanked at the box office. (票房奇慘)

Debbie tanked the entrance exam. (入學考試考得很爛)

另外要注意, 也有一個字叫 tanker

讓大家猜猜看打仗時的 坦克到底是 tank 還是 tanker?

雖然 tanker 好像比較像 坦克的發音

但其實 坦克車是用 tank 這個字, tank 除了儲存槽外的另一個意思

tanker 這個字指的是裝載大量液體或氣體的船隻, 飛機或卡車

所以像載石油的油輪就是叫 tanker

以後大家別誤會啦~

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
January 2018
S M T W T F S
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3
訂閱最新文章
RSS