college 和 university 有什麼不同?

2013/06/07 04:17
Sammy 老師
分類: 相似字比較

這個問題相信是很多人的疑惑, 今天來一次為大家說清楚

在美式英文中, 若是要指求學階段或教育程度, 一般用的是 college

(即使你唸的學校是叫 xxx university)

比如要講一個人在唸大學, 就是 He is in college. (注意不加冠詞)

一個唸過大學的人是 a college graduate (注意此時是名詞, 要唸 [ˋgrædʒʊ ə t] )

問人家有沒有唸過大學是 Did you go to college?

一個大學生是 a college student

美式英文中, 若用 university 來指上大學的話, 是要加冠詞的

比如 He is in college. = He is in a university.

( 注意 university 的第一個音其實是子音 /j/ , 所以是 a 而不是 an )

He didn’t go to college. = He didn’t go to a university.

但如前段所述, 指上大學時在美式英文中多半是用 college

university 通常用在學校的名字裡, 或是用來區別在教育組織上的不同

叫做 college 的學校是一種專科學校, 或是用來指大學裡的一個學院

university 則是匯集了多個學院的大學

現在的大學多半都是 university

不過在英式英文裡, 倒是常把 university 用來指求學階段或教育程度

而且用法和美式英文的 college 一樣不加冠詞

所以英國人, 加拿大人或澳洲人的確會說 He is a university student.

He is going to university.

chick 和 chic 有什麼不同?

2013/03/11 18:53
Sammy 老師
分類: 相似字比較

chick chic 這兩個字長得很像, 事實上它們的意思和發音都不同

chick [tʃ ɪ k] (中間是短母音) 意思是小雞或是雛鳥

但這個字在美式口語中是 小妞的意思

比如: That chick is hot! (那小妞好辣!)

要注意的是, 這個字只能在女生背後用, 而且通常是男生對女生的稱呼

若當著女生的面這樣叫人家很不禮貌, 有貶抑的意味

chic 這個字少了一個 k, 要唸 [ʃ i k] (中間是長母音, 而且 ch 要唸 sh 的音)

它在現代的口語中是 新潮的, 時髦的的意思, 是個形容詞

比如: That chick is chic! (那小妞好時髦!)

That is a chic jacket! (那外套好時髦!)

知名品牌 Moschino 就成立了一個副牌叫 Moschino Cheap & Chic

意思就是該牌較平價的服飾系列, 但時尚度不減

大家下次不要再唸錯或用錯這兩個字囉~

under 和 below, beneath 有什麼不同?

2012/10/19 03:45
Sammy 老師
分類: 相似字比較

under below 的中文意思都是 ...下面/之下

如果只是指 B 物的位置在低於 A 物的地方, 那麼兩者可以通用

比如: My office is two floors under / below the first floor.

通常會用 under 的情況:

(1) 某個東西被另一個東西遮蓋隱藏住了

像是: I hid the money under a tree. / He wore a T-shirt under the shirt.

(2) 指未達某個年紀或數字少於...

像是: The show is free for children under 12. / His weight has dropped under 90 lbs.

(3) 某些固定用法的片語

例如: under attack, under arrest, under pressure, under control,

under the circumstances…... 或其他這方面意思的字詞

較常用 below 的情況:

(1) 不是正好在一個東西下方, 沒有接觸面

像是: The supermarket is below the movie theater. 只知是在下方, 但不見得是三樓和四樓的關係

有可能是四樓和二樓或一樓的關係

(2) ...... “之下的範圍

例如溫度的 10 degrees below zero, below the surface of the water

(3) 在某種水平, 水平面, 標準之下

像是 below sea level, below average, an I.Q. below 80

至於 beneath 這個字, 只能用在和某個東西有接觸面的 之下”, 所以它和 under 通用

但比較正式和文雅, 多半會在詩, 文學作品或歌詞裡看到, 生活中較少用

Bette Midler 有首很有名的歌叫 Wind Beneath My Wings (翼下之風)

這三個字其實都會有固定的用法, 這裡談的只是最基本的區別

大家不妨在平日閱讀老外寫的東西時多去吸收累積各種用法

相似字比較: customer, client 和 guest 有何不同?

2012/07/30 07:08
Sammy 老師
分類: 相似字比較

customer 在中文裡一般叫 顧客”, 通常是當場做金錢交易的生意對象

像是在商店買東西, 餐廳, 美容院等當場以金錢交換物品或服務的 客人

也可以泛指所有以金錢交換物品或服務的人

client 客戶”, 它比較用在某些需要專業技能的行業

而且多半用金錢換取的是專業知識的服務

像律師, 會計師, 建築師, 金融業, 廣告業等會稱付錢給他們以換取服務的人為 client

通常不會是以金錢單純地換取物品

所以, client 可以說是 customer 的一種, customer 卻不能都叫做 client

去餐廳消費或去商店買東西的人就不會叫他們 clients

至於 guest 這個字, 一般是指到別人的地方造訪的人, 受邀參加活動的人, 或入住旅館的房客

像是到別人家中, 網站, 博物館造訪者, 宴會參加者等

不一定有金錢的交易, 即使有, 以金錢換取的也只是進入或停留的許可或權利

而不是實質的物品

homework 和 assignment 有什麼不同?

2012/05/10 14:07
Sammy 老師
分類: 相似字比較

homework 指的是學生的回家作業, 通常是寫的和讀的

assignment 基本的意思是別人交付, 有待完成的工作或任務

所以像老板叫你完成的事也是 assignment

電影裡的特務被政府派去從事暗殺行動也是 assignment

老師所給的 assignment, 有時不一定是寫或讀的

有可能是要去查資料, 或是觀察紀錄什麼東西, 參觀展覽, 做美勞等

這些都是 assignments, 但就不是 homework

所以 homework assignment 的一種, 可是 assignment 不見得一定是 homework

學校裡的作業可以叫 homework assignment

就是用前面的名詞 homework 來修飾後面的 assignment

字面上的意思就是 “homework 形式的 assignment”

另外在文法上, 注意 homework 是不可數名詞, assignment 可數

所以不能說 I have many homework today.

只能用 I have a lot of homework today. (much 一般不會用在肯定句的 很多”)

要問人家有多少功課, 也只能說 How much homework do you have today?

而不能用 how many

assignment 是可數名詞, 所以可以加數字, 用複數及 many 來修飾

例如: The boss gave me two assignments.

except 和 except for 有什麼不同?

2012/04/06 05:17
Sammy 老師
分類: 相似字比較

簡單來說, 如果句子裡有 all, every, no, everything, nothing, everyone, no one,

nowhere, whole 等字時, except except for 是通用的

: Everyone was there except (for) John.

但如果沒有上述那些字時, 就要用 except for 而不能用 except

: It was a good plan except for the people involved. (O)

It was a good plan except the people involved. (X)

另外, 在像 do 的特殊句型裡, 後面要接原形動詞時, 只能用 except 而不能用 except for

: She does nothing except complain all day.

(有關 do 的特殊句型請見 http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/how-to-use-English-word-do-did-has-done )

finally 和 eventually 有什麼不同?

2011/12/16 06:29
Sammy 老師
分類: 相似字比較

(歡迎大家參觀我的教學網站: www.teachersammy.com

裡面有最新課程介紹和免費講義, 作業及音檔下載哦~)

finally eventually 這兩個字常被譯為 最後

以致很多人不太清楚其實兩者不一樣, 不能通用

finally 最後是經過一個等候的過程, 最後 終於發生了某事

所以等了很久或期待很久才發生的事, 才能說 finally

是個帶著抱怨拖太久的口氣的字

比如: The food finally arrived at our table after an hour.

The package finally got here this morning.

另外也可以用在表達做事情的順序

比如講到最後一點或最後一個步驟, 也可用 finally

像是: Finally, let’s talk about quality control.

eventually 最後指的則是事情進展到最後的狀況, 但沒有抱怨的意味

比如: The food eventually arrived, but it was cold.

Eventually, he had to ask his parents for money.

所以如果比較以下這兩句的話:

He finally got a haircut. 暗示說話者認為他拖了太久才去剪髮

He eventually got a haircut. 只是說他最後去做了剪髮這件事

“我公司” 不是 my company

2011/09/09 07:08
Sammy 老師
分類: 相似字比較

還是那句老話, 中文和英文, 就像香蕉和蘋果

是兩個完全不一樣的東西

大家不要再有它們可以逐字對應的妄想了

把中文逐字翻譯成英文, 結果往往就是錯誤或不道地的中式英文

今天要舉的例子就是 我公司的說法

大家都知道英文的 company 是公司

但中文裡要表達的 我公司”, 往往只是指自己上班的地方

並不是真的指自己擁有的公司

我公司直接譯為 my company, 就是中式英文的錯誤說法

跟你不熟的老外會以為你是公司的老板

所以, 不要說: My company is on Ren-ai Road.

而該說: My office is on Ren-ai Road.

也不要以為 office 就只能指一間工作的房間

它其實也有工作場所的意思

我們大部份的人都不是公司老板, 不要亂用 my company 這個說法

頂多可以講 our company, 但通常是對別人介紹你服務的公司時用的

如果你要把 我公司當作一個地點時, 只要你不是公司老板, 就該說 my office

比如: There is a great restaurant near my company. (X)

There is a great restaurant near my office. (O)

有人也許會提出疑問, 那要說 我學校為什麼就可以用 my school?

沒有人會誤會你是校長或董事長?

那當然是因為 學校這個地方本身的性質, 不會讓人誤會

再說 學校也沒有別的說法了, 無法將它做 地點所有物的區別

所以可以說 There is a great restaurant near my school.

人家就會知道是指你就讀或工作的學校 (真的是校長當然也可以這麼講)

要改掉中式英文, 就要常常觀察老外是怎麼用字遣詞的

office, company 這種字都不能掉以輕心哦~

fact 和 truth 有什麼不同?

2011/08/26 07:30
Sammy 老師
分類: 相似字比較

fact truth 兩字在中文裡常常都叫 事實

但它們到底有什麼不同?

首先, fact 是客觀的, 可以證明的事實, 對所有人來說都是一樣的

比如我們看到或體驗到的一個真實的東西或事件, 那是 fact

太陽從東方升起, 我們是台灣人, 這些都是 facts

truth 則是主觀的真相或真理, 它可能因人而異

比如一個人自己認為對的, 真實的事情或信念, 一個人對某件事的發生經過的描述或詮釋

那是 truth, 是主觀的認定, 別人的看法可能不同

另外, truth 也有 實話之意

tell the truth 就不能說 tell the fact

因為實話是很個人的東西

即使是同一件事, 別人的實話版本可能跟你的不一樣

現在就讓大家來判斷哪一個是 fact, 哪一個是 truth:

1. 水在零度會結冰

2. 歐巴馬是美國現任總統

3. 人人生而平等

4. 今天很熱

5. 我不喜歡這個人

6. 他偷錢是為了買藥給生病的母親

Answers: (1) fact (2) fact (3) truth (4) fact (5) truth (6) truth

situation 和 circumstance 有什麼不同?

2011/05/26 07:27
Sammy 老師
分類: 相似字比較

(今天還有另外一篇, 大家別忘了看)

(有玩臉書和 Plurk 的人記得幫我推一下哦)

situation circumstance [ˋsɝkəm͵stæns] 這兩個字都被翻譯為 情況

但它們的意思並不一樣, 實際用法上也不一樣

首先, situation 要搭配的介系詞是 in

situation 指的是一個已經形成的局面, 而人陷在這個局面裡

比如: I’m not sure what to do in this situation.

Anyone in this situation would feel lost.

The situation is out of control.

circumstance 這個字在當 情況, 要用複數, 而且搭配的介系詞是 under

circumstances 指的是外在種種條件和因素

中文剛好也會說 在這樣的情況 ” “

比如: Under these circumstances, I have no choice but to quit.

We decided to lay off some workers under these circumstances.

另外還有一個字叫 scenario [səˋnɛrɪ͵o], 介系詞也是用 in

它指的是在推演或解釋某種原理時所設想出的 情境”, “處境

或有時是 場合的意思

social scenario 就是 社會環境社交情境

例如: What would you do in this scenario?

The psychologist created a social scenario to observe how these people interact with

each other.

(心理學家創造了一個社交情境以便觀察這些人如何互動)

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
July 2018
S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 1 2 3 4
訂閱最新文章
RSS