假設語氣 wish 的句型

2011/07/20 06:58
Sammy 老師
分類: 文法

假設語氣一向是大家認為比較難學的文法

所以我們先從基礎開始, 先講用 wish (希望) 這個字的假設語氣句型

在學假設語氣的句型時, 大家要先記得一點

那就是假設的句子要用的時態, 會比實際狀況早一步

所以如果要假設的是和現在事實相反的事, 就用過去式

假設和過去事實相反的事, 就用比過去式還要早一步的過去完成式

舉例來說, 如果你今天得去上班, 但你希望你可以不必去

那就要說 I wish I didn’t have to go to work today.

或是希望現在的自己是有錢的, 就說: I wish I had a lot of money.

要注意的是, 在和現在事實相反的假設句裡, 如果碰到用的是 be 動詞的句子時

不論人稱為何, 一律用 were 這個過去式的 be 動詞 (但口語上可以用 was)

這是假設語氣的特殊用法

比如: I wish I were taller. / He wishes he were rich.

I wish it were Sunday today.

要假設和過去事實相反的事, 就用過去完成式 (had p.p.)

比如朋友有件事沒告訴你, 就可以說: I wish you had told me.

或是 I wish I had listened to your advice. (真希望我當時有聽從你的建議) (事實上沒有)

I wish I hadn’t wasted my time on that movie. (真希望我沒有浪費時間在那部電影上)

(事實上已經看了)

至於 hope wish 有何不同, 請見 相似字裡的這篇:

http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/difference-between-English-words-wish-hope

現在就讓大家翻譯看看以下句子:

1. 真希望我可以和你一起去日本.

2. 真希望她是我女朋友.

3. 真希望我賺的錢多一點.

4. 真希望我十年前就認識你.

5. 真希望他沒發生那場意外.

6. 真希望我們沒有失去聯絡

答案:

1. I wish I could go to Japan with you.

2. I wish she were my girlfriend.

3. I wish I made more money.

4. I wish I had known you ten years ago.

5. I wish he hadn’t had that accident.

6. I wish we hadn’t lost touch (with each other).

胡亂拚湊或抄來的破英文

2011/05/10 06:34
Sammy 老師
分類: 文法

以下是我的學生們在寄作業來時寫的一句英文

從這些血淋淋的實例我們可以看出

台灣一般的上班族, 就連一句很簡單的 請見附檔都無法用正確的英文表達

曾有學生說他是抄他主管用英文寫的電郵裡的句子

主管還在國外留過學, 所以他以為一定是對的

這就還是那個老問題: 因為大家的英文都很爛, 所以根本無法判斷別人的英文是對是錯

只會抄別人的句子, 結果就是以訛傳訛

坦白講, 就算是在國外留學得到博士, 或甚至在國外生活了數十年的人

其中有很多的英文程度也只能說是比台灣隨便抓一個路人好很多

但距離正確或接近 native speaker 的水準其實還是很遠的

大家今天先來看看這兩個錯誤的句子, 想一想它們是哪裡錯

明天我再來解答

1. Pleased to see attachment.

2. Attached is my homework, pls kindly revise if any inquiry by return.

定冠詞 the 的其他特殊用法

2011/04/26 05:52
Sammy 老師
分類: 文法

之前談過定冠詞 the 的基本用法

http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/problems-with-the-English-definite-article

最近剛好有讀者問到關於 the 的特殊用法的問題, 所以在此略加補充

這名讀者的問題是 The lion is king of the beasts. (獅子是萬獸之王) 這個句子

在不懂 the 的特殊用法的情形下

很多人會覺得奇怪, 為何 lion 前要加 the? 因為它的意思又不是只有指某隻特定的獅子

還有, 為什麼 king 不用加 the?

及為什麼 beasts 前面反而要加 the?

關於為什麼 lion 前要加 the, king 前面不用加 the 的問題

在上次那篇已經講過, 還沒看過的人可以點上面那個連結去看一下

至於為什麼 beasts 前面反而要加 the, 這就是 the 的另一個特殊用法了

上次那篇有提過, “the + 形容詞可以用來指全體那樣的人

比如 the young = young people, the Japanese = Japanese people

the beasts 這種用法裡, 則是用 the + 複數名詞, 來指某範圍內的全部組成份子

比如: They are workers of DHL. 表達重點是他們的身份, 職業

They are the workers of DHL. 表達重點則是他們是組成 DHL 這家公司的成員

(突然想到希拉蕊在多年前讓媒體為之譁然的那句: We are the president! )

所以 the beasts 指的是組成動物界的所有野獸

另外, 在上一篇講九大行星的文章裡, 我也有提過

the 也會用在獨一無二的自然界物體前面

the sun, the moon, the earth, the world

the 還會用在指方向或方位的字前面

比如 the right/left, the east

the 也會放在像 only, rest, same 這些字前面

the only person, the rest (of…), the same (shirt / as…)

the 還會出現在某些專有名詞前

雖然一般來講, 專有名詞像人名, 國名, 地名, 公司行號的名稱等前面是不能加冠詞的

但這些是因為它們的名稱裡包含一個普通名詞, 而有時這個普通名詞被省略了

像是 the Alps 指的是阿爾卑斯山, 但它其實應該是 the Alps Mountains

但裡面的普通名詞 mountains 被省掉了

其他像 the New York Times (紐約時報) 也是這樣的情形, 省掉了 newspaper

(至於 the United States, the Yellow River 這些專有名詞為何要加 the

就是因為裡面有 states, river 這些平常是普通名詞的字

這個在上次講 the 的那篇裡有, 大家可以去看一下)

“the + 姓氏複數是用來指那一家人

the Andersons = the Anderson family

大家在看英文的東西時, 應該多注意 the 的用法

常常問自己: 為什麼這裡要有 the? 為什麼這裡又沒有?

試著自己用所學到的知識去回答這些問題, 觀念就會越來越清楚

它也就不再是死的知識

回答不出來時, 就試著找答案或問別人

我再次重申: 語言是活的東西, 一定要用它, 才會熟練

永遠靜靜地看是沒有用的!

have got 的用法

2011/03/29 06:35
Sammy 老師
分類: 文法

其實大家平常只要多觀察一下英文裡是怎麼用 have got, has got

應該就不難推敲出它是 的意思, 也就等於 have, has

是美式英文的口語用法, 十分常見

比如: I’ve got ten dollars. = I have ten dollars.

He’s got a new girlfriend. = He has a new girlfriend.

Have you got a minute? = Do you have a minute?

既然 have got = have

所以 必須...” 的片語 have to V 也就等於 have got to V

比如: I have to go. = I’ve got to go.

He has to stop doing this. = He’s got to stop doing this.

之前我教過大家 gotta = got to

因此以上兩句也可以說 I’ve gotta go. / He’s gotta stop doing this.

講話講太快時常會省略掉一些字

所以本來應該是 I’ve got to go. / I’ve gotta go.

有時就會變成 I got to go. / I gotta go.

雖然在文法上是不正確的, 口語上卻可以接受和使用

另外要注意的是, get 的過去分詞, 在美式英文裡是 gotten, 英式英文裡則是 got

比如在美式英文裡要說: I have gotten a letter from him.

而不是 I have got a letter from him. (除非你一向都是用英式英文. 自己要統一)

但在上述的 ”, “必須的口語用法裡

則還是要用 got

You’ve got to tell him the truth. , 其實 got 是當過去分詞用

不過記得在美式英文裡, 只有表達”, “必須

才用 got 當作 get 的過去分詞

其他時候 get 的過去分詞仍要用 gotten

do 的特殊句型

2011/03/28 09:13
Sammy 老師
分類: 文法

這是個很多人會用錯的句型

在表示 ”...所做的就只有/......” 這樣的句型裡

(All ...... do / did / has done… is /was…...)

be 動詞的後面要接原形動詞

比如要用: All I did yesterday was sleep and watch TV. (O)

而不是 All I did yesterday was sleeping and watching TV. (X)

就文法而言, 似乎該在 be 動詞後面用動名詞 (Ving)

但這就是這個句型特殊的地方了

我們再造幾個句子:

All you have to do is tell him the truth.

All I did was try to help him.

All she did was smile at him, and he fell head over heels.

(她只對他微微一笑, 就令他神魂顛倒)

現在大家來試試會不會用這個句型翻譯以下的句子:

1. 她所做的事就只有講電話.

2. 你現在所能做的就只有等.

3. 他所能為她做的就只有陪在她身邊.

4. 我正在嘗試要做的就只是幫助他.

5. 他在情人節那天為他太太所做的就只有幫她洗碗.

Answers:

1. All she does is talk on the phone.

2. All you can do now is wait.

3. All he can do for her is keep her company.

4. All I’m trying to do is help him.

5. All he did for his wife on Valentine’s Day was help her with the dishes.

It’s time… 的特殊句型

2011/02/20 07:40
Sammy 老師
分類: 文法

一般要說 現在是該()...的時候是用 It’s time to V / It’s time for N 的句型

比如: It’s time to get up. / It’s time for dinner.

但是要在 It’s time ... 的後面接子句的話, 要注意這個子句會用過去簡單式

比如要說: It’s time (that) you grew up. (你該長大了)

而不是 It’s time (that) you grow up.

在這種句型裡其實是一種和現在事實相反的假設

因為這樣講通常是指對方現在其實沒有這麼做

所以和 if 的句型一樣, 和現在事實相反的假設用過去式表達

It’s time ... 也可以用 It’s about time ... It’s high time ... (早該是...的時候了)

例如: It’s about time (that) he told the truth.

It’s high time (that) the government took care of this problem.

養成用代名詞和所有格的習慣

2011/02/10 08:17
Sammy 老師
分類: 文法

這是在同學們的作業中常出現的問題

英文裡在回答別人的問題時, 一般都會用代名詞和所有格

比如人家問你: What is Tom’s phone number?

很少有人會說 Tom’s phone number is…

而會說 His phone number is…

如果問 Where do your parents live?

也比較會用代名詞回答 They live in…

而比較少說 My parents live in…

人家如果問: Do you like apples?

也要用受格的代名詞回答 Yes, I like them. / No, I don’t like them.

會比用 Yes, I like apples. 順耳些

當然, 不用代名詞或所有格也並不是錯誤的

只是沒必要, 不自然, 不是道地的說法

大家如果希望自己的英文道地一點, 不讓老外覺得

這種小地方就要注意一下囉~

suggest 的特殊句型

2011/01/28 06:58
Sammy 老師
分類: 文法

suggest 這個字在使用時, 句型有兩種

一是用 suggest + 名詞或動名詞 (Ving)

例如: David suggested having the party at his place.

Mr. Thompson suggested an idea to the board. (董事會)

另外一個句型, 是用在表示 建議某人去做某事

很多人以為可以直接說 suggest to V

比如 He suggested me to see a doctor.

但事實上這是受到中文裡 去做...” 的影響, , 是完全錯誤的文法

suggest 這個字根本不能這樣用

在表示 建議這個意思的幾個字裡面 (suggest, recommend, advise)

只有 advise 這個字可以用 advise to V 的句型 (注意是動詞 advise 而不是名詞 advice)

He advised us to seek an expert’s opinions.

suggest 這個字來表示建議某人去做某事

句型是: suggest (that) + + 原形動詞

這是很多英文考試都愛考的題目, 因為它很特殊

一般來說, “動詞 + that 子句, 子句的動詞時態必須配合前面真正的動詞

比如要說 He said (that) he would come tomorrow.

但在 suggest 的這個句型裡, 不管 suggest 本身用的是什麼時態

也不管子句裡的主詞是否為第三人稱單數

(一般如果主詞為第三人稱單數, 在現在簡單式的肯定句裡, 動詞要加 s es )

that 後面子句裡的動詞一律要用原形

比如: I suggested (that) Dan see a doctor. (O)

I suggested Dan to see a doctor. (X)

I suggested (that) Dan saw a doctor. (X)

至於為什麼會這樣? 是可以解釋的, 我們多益課也有教

這其實是因為這裡的 that 子句中省略了一個字: should

這個句型原本應該是: suggest (that) someone should + V

should 後面該接的就是原形動詞, 只是這個句型經過時間的演變

這個 should 到後來不知何故就被省略掉了

但是這個 隱藏版的助動詞其實還是在那兒的, 只是我們看不見它

於是造成乍看之下很奇怪的 suggest (that) + + 原形動詞 的句型

不過要注意, 若子句裡要用的是被動語態時

就要變成 suggest (that) someone / something + be p.p. 的句型了

(把被動語態裡的 be 動詞變成原形)

大家一定要記得哦~

我們來造幾個句:

1. 醫生常建議他要多運動.

The doctor often suggests (that) he do more exercise.

2. 我建議把影印機移到窗戶那裡.

I suggest moving the copier to the window.

= I suggest (that) the copier be moved to the window.

3. 經理建議把會議延期。

The manager suggested postponing the meeting.

= The manager suggested (that) the meeting be postponed.

“看電影” 的英文到底怎麼說才正確?

2011/01/24 04:23
Sammy 老師
分類: 文法

在台灣, 看電影這麼簡單的英文, 能完全講對的人也不多

有的人會說 go to see a movie / go to see movies

有些說 go to movie, see movie

這些都不對

看電影當作一種休閒活動時, 最標準的說法是 go to the movies

(各位看清楚了, 正確的說法一個字也不能少, 而且 movie 要用複數)

但很多人的疑惑是: the 不是要用在指定的東西嗎?

為什麼在泛指這種活動時要用 the movies 這樣的說法?

大家不知道也沒想過的, 是前面這個 go to 的用法

既然講 go to, 很明顯的後面接的會是個地點

所以其實 the movies 在這裡是指 放映電影的地方”, 而不是指影片啊~

(是不是有豁然開朗的感覺?)

the movies 來指放映電影的地方這樣的用法, 是一種口語用法

像他們會說: I was at the movies last night. / I saw Sara at the movies last night.

就是指在電影院

如果不是把 看電影當作休閒活動, 而是指實際上做了的事情

講法就要依情況而定

但不管怎麼說, see movie go to movie 是絕對錯的

因為我之前在有關名詞的單複數那篇講過

只要是可數名詞, 它的前面一定會有冠詞, 所有格, 數字, 數量詞這些東西

不然就要用複數

絕對不可能前面什麼都沒有, 也沒有用複數

所以如果要描述做了看電影這樣的事

要說 see a movie / go to a movie (意思是做了這樣的事, 至於是哪部電影不重要)

比如要告訴別人 我昨天去看電影

可以說 I went to the movies yesterday. (從事了這種休閒活動)

I saw a movie yesterday. / I went to a movie yesterday. (描述發生的事實)

但是別人根本不會知道你看了什麼電影, 只知你去做了看電影這件事, 所以要用 a

但如果說 I saw the movie yesterday. / I went to the movie yesterday. (movie 用單數)

則是在講對方知道的某部電影

比如兩人可能之前有談過的一部電影

the movie 他就知道是在講哪部

換成 I saw the movies yesterday. (複數) 則是指對方知道的好幾部電影

多半也是因為之前曾談論過這幾部電影, 或比如說是老師要求學生去看的某幾部電影

the movies 對方也就會知道是 那幾部片子

最後, 因為中文裡常說 去看電影

導致很多人也愛說 go to see a movie

殊不知這雖然不是完全錯誤的英文, 卻是中式英文

不必要的囉嗦英文, 的英文

在網路上搜尋得到很多這樣的講法, 但多半都不是 native speakers

講一件事通常用一個動詞就好

不要囉哩叭嗦地講什麼 go to see a movie

只要 see a movie, go to a movie, go to the movies 就好了

還有, see 這個字一定是指到電影院去看

如果是在家看, 一定是在電視上看, 所以就要用 watch 這個動詞

當老外問你: Did you see a movie? / When did you see a movie?

指的也一樣是到電影院去看

在家看的就不算了

大家以後不要答非所問

甚至講出 I saw a movie at home last night. 這種矛盾的句子

a/an the, 還有名詞的單複數這種東西, 看似微不足道的文法重點

卻會影響到你的英文句子是否正確和道地

少了或多了都是錯的

但因為這種東西中文裡常常被省略或根本不需要

也是很多人在學習英文上的一大困擾

甚至很多英文還不錯的人, 一寫英文或講英文時, 也會在這些小地方露饀或破功

大家一定要時常觀察英文原文裡這些東西的用法

久而久之就會培養出 語感和自己歸納出一些通則了

(要多思考啊~ 各位!!! )

Do you 比 Can you 客氣??

2011/01/06 07:19
Sammy 老師
分類: 文法

(昨天下午貼了一篇新的, 還沒看的人記得看一下哦)

昨天上課時有同學說她在報紙上 (大概是英文學習的專欄) 看到

問老外 Can you speak Chinese? 是比較不禮貌的

要用 Do you speak Chinese? 才對

真的是這樣嗎?

我可以理解為什麼有人會這麼想

因為 can 有很多種意思

它可以指具備一種技能, 能夠做到...”

當我們講 Can you speak Chinese?

很顯然是在問對方是否具備說中文的這種語言技能, 這是完全 OK

我們的課本上也有 Can you speak Spanish? 這樣的句子

這套教材是牛津大學出版社製作的, 不至於會有不恰當的句子出現

之所以有人會認為講 Can you speak Chinese? 可能會冒犯到別人

是因為把 can 在這裡曲解成 能夠做到這個意思了

於是 Can you speak Chinese? 就變成了 你能夠做到說中文這件事嗎?”

好像對方可能太笨或太缺乏語言天份而沒辦法學會中文似的

因此用 Do you speak Chinese? 來問

意思是 (平常)有在講中文嗎?”

聽起來好像比較客氣和婉轉

但是說真的

一般正常人都不會把它曲解成這種意思, 也不會覺得被冒犯

如果 Can you…? 真的不客氣的話

那不是所有的 Can you…? 都不客氣而不能用了嗎?

難道問人家 Can you swim? Can you play the piano? 也同樣有瞧不起對方的意思?

事實上當然是完全沒問題的問句

如果真的有老外被冒犯, 那是他自己的問題

一般人是不會把 Can you…? 解讀成那種意思的

這點我也向我老公求證過了

Can you….? 的問句並沒有比 Do you…? 不禮貌

大家不用想太多啦~

不過, 如果是向別人提出請求時, Could you / I ... 就比 Can you / I ... 要客氣

如果對方和你不熟, 或是你想聽起來姿態低一點, 特別有禮貌一點

Could 的確是比較客氣的

另外, 如果是需要得到別人允許的事, 那就要用 May I ...? 而不是 Can I ...?

這個連外國小朋友有時都會搞錯

比如上課時可能會有調皮的小孩想溜出教室, 而騙老師說他想上廁所

他會問: Can I go to the restroom?

精明的老師就會回答說: You can, but you may not.

意思是 你是 可以” (指有這種能力), 但是我不准你去.”

這種對話常出現在電視電影裡

從這個用法裡我們可以很清楚地看出兩個字的不同

當我們要用英文去寫一些給老外看的規定時

如果是要告訴他們某種行為是不被允許的

也該記得要用 may not do not, 而不是 can not

比如 你不能在這裡抽煙要說 You may not smoke here.

Don’t smoke here.

強硬一點就說 Smoking is not allowed here.

如果說 You can’t smoke here. 的話

碰到故意要唱反調或不服從的老外, 就可能抓你語病, 跟你耍賴

又把 can 解釋成 能夠做到...” 的意思了

最後, won’t (= will not) 除了指未來式的 將不會...” 以外

它也常常是 不肯...; 不願意...” 的意思

比如人家拒絕你的請求時, 可能會說 “I can’t ...” (我沒辦法...)

如果你覺得對方在推託, 而你實在很需要他幫你做一件事時

就可以問: You can’t, or you won’t? (你是真的沒辦法, 還是不願意?)

這句話也常在電視電影裡聽到

此時對方通常就會告訴你他到底是真的沒辦法

還有什麼理由或苦衷

不過這句話當然是在逼對方說出實話

大家就要斟酌使用了

上一頁  
下一頁
這對您有用嗎?
告訴您的朋友!
搜尋
按日期搜尋
January 2018
S M T W T F S
31 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31 1 2 3
訂閱最新文章
RSS