名人英文名字的中文翻譯

2016/07/08 01:02
Sammy 老師
分類: 英文常識

台灣的教育常常是教了一堆用不到的東西,但是一些重要的基本常識反而被忽略了

最近很驚訝地發現很多人(包括英文還不錯或學了很久英文的人)居然不知道這件事,所以來和大家分享一下這個常識

我們一般聽到的中文版的名人名字,比如歐巴馬、愛因斯坦、貝多芬等

其實都是他們的姓氏,不是「名」哦

像歐巴馬的「名」是Barack,愛因斯坦是Albert,貝多芬是Ludwig

(所以貝多芬的媽媽不會說「貝多芬你給我過來!」

而是會叫他的「名」Ludwig (路維),或是生氣時會連名帶姓一起叫)

可是目前美國總統候選人之一的「希拉蕊」,或是歐巴馬的老婆「蜜雪兒」

她們的中文譯名則反而用的是「名」而不是「姓」

原因是因為她們的丈夫已經是名人,而她們又冠夫姓

所以如果也叫她們「歐巴馬」或「柯林頓」,人家會以為是在講她們的老公

可是像德國的女首相梅克爾或以前的英國首相柴契爾夫人

因為她們的老公不是世界級的名人

所以用的還是她們的姓氏

即使現在,大部份歐美女性在婚後還是會冠夫姓的

因此已婚或離婚的女性名人的中文譯名往往是她們先生或前夫的姓氏


2017 周四晚上初級新班將於 3/23 開課

由於周三晚上 2/15 開課的班大爆滿, 將特別增開周四 7-10 PM 的班
如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題
讓擁有
22 年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!
我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練
每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習
讓您漸漸克服對英文的恐懼
不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進
也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子
和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文
不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文
您可至本校官網
www.teachersammy.com 首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解
並在那裡預約免費程度測試或試聽
我們將會致電給您安排時間並回答相關問題
也歡迎您至首頁左上角「學員真心推薦話」看看我們學員的學習心得!

回應

登入帳號以留言

上一頁: in class 和 in a class 有什麼不同?

下一頁: out cold 和 cold out 有什麼不同?