常見英文錯誤:common sense 不是「普通常識」!

2015/02/06 12:02
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

大部份的英文教材或翻譯都把 common sense 譯為「普通常識」

事實上是個誤導大家的錯誤翻譯

sense 這個字有「常理;道理;直覺」等意思

所以 common sense 其實指的是「大家都(該)知道的道理/常理」

通常是依據直覺或人情事理的判斷

「普通常識」其實是 general knowledge 才對

通常是透過學習而得到的知識或資訊

比如水在攝氏一百度會沸騰,這是general knowledge

不可以把手放進沸騰的水裡,否則會被燙傷,這才是common sense

穿黑色會顯瘦,是general knowledge

工作面試時不該穿得太邋遢,是common sense

吃太多甜食會蛀牙是general knowledge

在上司面前批評其他同事是不智之舉,這是common sense

我們來造個句:

It is general knowledge that wolves travel in packs.
(一般人都知道狼是集體行動的。)

It is common sense not to tease an angry dog.
(大家都知道不該逗弄生氣的狗。)


各位以後在使用這兩個詞的時候要先想清楚你要講的是哪一種哦!


 
 

Sammy老師要開白天班囉!

由於近日不少人在訊問開白天班的事

所以Sammy老師考慮要開白天班囉!

目前規劃出兩個時間讓大家選擇:

星期二 3-6 PM 或 星期四 3-6 PM (擇一)

每周上課一次,每月月繳三千元

如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題

讓擁有二十多年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!

我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練

每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習

讓您漸漸克服對英文的恐懼

不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進

也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子

和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文

不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文

您可至本校官網www.teachersammy.com首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解

有興趣者請在此留言哦!

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「追劇」的英文怎麼說?

下一頁: 好用句:「這件襯衫有三種顏色(可供選擇)」