在上周 You have outdone yourself 那篇裡我們提過了英文裡以 out- 為字首的動詞 今天這句裡也有個 outstay 意思是超出了該停留的時間 所以 You have outstayed your welcome. 是句下逐客令的話 表示你在這裡已不再是受歡迎的客人 你停留的時間已超出主人可以容忍接受的限度 (注意要用現在完成式,且 welcome 在此是名詞) 假如想叫別人離開你家或所在之地,就可以用這句話趕他走 比口語上直接叫人家 get out 要文雅婉轉得多 有時人們也會用這句話來指自己 比如到別人家作客,如果時間不早了或想離 開了 就可以客套地說:I think I (may) have outstayed my welcome. 等於是半開玩笑地對主人說:我想你應該想要我走了吧? 也是種文雅又略帶幽默的告辭方式