You have outstayed your welcome. 是什麼意思?

2014/12/17 11:37
Sammy 老師
分類: 好用句

在上周 You have outdone yourself 那篇裡我們提過了英文裡以 out- 為字首的動詞

今天這句裡也有個 outstay

意思是超出了該停留的時間

所以 You have outstayed your welcome. 是句下逐客令的話

表示你在這裡已不再是受歡迎的客人

你停留的時間已超出主人可以容忍接受的限度

(注意要用現在完成式,且 welcome 在此是名詞)

假如想叫別人離開你家或所在之地,就可以用這句話趕他走

比口語上直接叫人家 get out 要文雅婉轉得多

有時人們也會用這句話來指自己

比如到別人家作客,如果時間不早了或想離開了

就可以客套地說:I think I (may) have outstayed my welcome.

等於是半開玩笑地對主人說:我想你應該想要我走了吧?

也是種文雅又略帶幽默的告辭方式


相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:

11/17 (五) 7-10 PM 寵物當家 ( The Secret Life of Pets ) (動畫片)
11/24 (五) 7-10 PM 樂來樂愛你 ( La La Land ) (歌舞愛情片)

費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「限水」的英文怎麼說?

下一頁: 「牛軋糖」的英文怎麼說?