Close, but no cigar. 是什麼意思?

2014/08/25 11:06
Sammy 老師
分類: 英文俏皮話

“Close, but no cigar.” 這句話乍看之下會讓人摸不著頭腦

不過它的意思其實就是說對方猜測的很接近了,只是不完全正確

或者是很接近成功,但最後還是差了一點而失敗

所以雖然 “close” 但卻還是得不到獎品 (雪茄是獎品的象徵)

這個說法比較有可能的來源是因為在 20 世紀中的時候

很多遊樂園會把雪茄當作民眾玩遊戲贏了的獎品

所以比如在射汽球時差一點就可以贏到獎品

主持遊戲的人就會說 Close, but no cigar! 這樣略帶幽默的話

類似我們在中文裡可能會說「唉呀!差一點就可以得到獎品了!」

不過這個起源並沒有人能完全確定或證實


我們來舉些例:

A: Did you hear? Alice is getting married!
(你聽說了嗎?愛莉絲要結婚了!?)
B: What?! I didn’t even know she was seeing someone. Did she get pregnant or something?
(什麼?!我連她有男朋友都不知道。該不會是因為她懷孕了吧?)
A: Close, but no cigar. She just really wants to have children, and she happened to meet the right guy.
(你猜得很接近了。她只是真的很想生小孩,而且正好遇見對的人了。)


A: How did your investment turn out? Did you make a lot of money?
(你做的那項投資結果怎麼樣?有賺很多錢嗎?)
B: Close, but no cigar. Just my luck, I guess.
(唉,差一點點。是我帶衰吧。)
A: Sorry to hear that. Better luck next time!
(真可惜。希望你下次運氣會好一點!)


Over the course of an entire day, do you spend more than 30 minutes reading English?

閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 常見英文錯誤:I meet my friends every weekend. 我每周末會和朋友見面

下一頁: 常見英文錯誤:She is an OL. 她是個上班族