“十倍奉還” 的英文怎麼說?

2013/10/02 03:45
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

第一次看到這張圖和 “加倍奉還” 的時候有點不知所以......

想說這麼老掉牙的成語怎麼突然到處有人拿出來講

後來才知道最近這句話是用來指熱門日劇半澤直樹” (Hanzawa Naoki) 裡的經典名句

甚至後來在劇中又變成 十倍奉還

今天來教大家如果是用英文要怎麼說

加倍奉還十倍奉還”, 在英文裡是 pay someone back double / tenfold

(注意此時 double tenfold 是副詞用法, 所以不加介系詞)

和中文裡的用法一樣, 它可能是指好事, 比如把人家對你的好加倍或十倍奉還

但也有可能是像日劇中所指, 把人家對你的不好加倍或十倍奉還報復

所以到底指的是哪一個要看上下文或所指的事而定

來造些句:

He’s the kind of person that will pay you back double if you help him out.

(他是那種得到別人幫助會加倍奉還的人)

If anyone does me wrong, I’ll pay him back tenfold.

(如果有人做了對不起我的事, 我會十倍奉還)

(: do someone wrong 就是做出對不起/傷害某人的事之意)


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬兩千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以, 一個月不會超過 16 次)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: “打馬賽克” 的英文怎麼說?

下一頁: “run a tight ship” 是什麼意思?