“十倍奉還” 的英文怎麼說?

2013/10/02 03:45
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

第一次看到這張圖和 “加倍奉還” 的時候有點不知所以......

想說這麼老掉牙的成語怎麼突然到處有人拿出來講

後來才知道最近這句話是用來指熱門日劇半澤直樹” (Hanzawa Naoki) 裡的經典名句

甚至後來在劇中又變成 十倍奉還

今天來教大家如果是用英文要怎麼說

加倍奉還十倍奉還”, 在英文裡是 pay someone back double / tenfold

(注意此時 double tenfold 是副詞用法, 所以不加介系詞)

和中文裡的用法一樣, 它可能是指好事, 比如把人家對你的好加倍或十倍奉還

但也有可能是像日劇中所指, 把人家對你的不好加倍或十倍奉還報復

所以到底指的是哪一個要看上下文或所指的事而定

來造些句:

He’s the kind of person that will pay you back double if you help him out.

(他是那種得到別人幫助會加倍奉還的人)

If anyone does me wrong, I’ll pay him back tenfold.

(如果有人做了對不起我的事, 我會十倍奉還)

(: do someone wrong 就是做出對不起/傷害某人的事之意)


「看電影學英文」又來囉!

相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:
4/21 (五) 7-10 PM 動物方程式 (Zootopia) (動畫片)
4/28 (五) 7-10 PM 永遠的北極熊 (Infinitely Polar Bear) (劇情片)
費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

上一頁: “打馬賽克” 的英文怎麼說?

下一頁: “run a tight ship” 是什麼意思?