常見中式英文:I’m interested in music. 我對音樂有興趣

2014/08/04 12:26
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

很多人在學英文的過程中學過 be interested in… (對…有興趣) 這個片語

於是在講自己的嗜好或喜歡從事的活動時

就以為可以直接把中文裡的「我對…有興趣」用這個片語來表達

而說出像 I’m interested in music. / Are you interested in sports? 這樣的句子

事實上 be interested in… 真正的意思是「對…感興趣」

指的是不排斥它,想要對這個東西了解更多

像是如果在講對某個學科或產品感興趣,可以用這個片語

而中文裡所說的一個人的「興趣」,其實是指嗜好或常從事的活動

如果音樂或運動是一個人熱衷的活動,常聽音樂、從事某種運動或觀賞運動比賽

應該用 be into …. 這個片語才對

比如:I’m into music. / My brother is into basketball.

要問別人平常熱衷從事的休閒活動是什麼,就是:What are you into?

不然如果問老外:What are you interested in?

會突然讓人摸不著頭腦,不知該從何回答起

因為英文裡它的意思會是「你對什麼事感興趣?」

答案會五花八門,不會是純指嗜好或熱衷從事的活動了

像是可以回答對台灣文化「有興趣」,或對於微波爐是如何運作的「有興趣」

但那都不是我們一般要問的意思


要表達熱衷某件事,口語上也會用 buff [bʌf] 這個字來指「…迷」

比如:My father is a history buff. (我爸是歷史迷。)

Lena is an opera buff. (莉娜是個歌劇迷。)

但這個字不會用在問句

如果要問別人喜歡從事何種活動作為消遣

還是用前面說的 What are you into?

或是 What do you do for fun?

另外也可說 What are your hobbies?

但注意 hobby 一字指的通常是必須花時間和心力去達成某種目標的「嗜好」

像是集郵、工藝等

看電視或看電影、逛街這些事其實不能算是hobby,而是「娛樂」,打發時間的活動,不需花什麼心力

所以只適合用來回答 What do you do for fun? 這個問題

假如人家問你 What are you into?

注意由於into是介系詞,所以後面要接名詞或Ving

例如:I’m into movies. / I’m into computer games. / I’m into biking.

要是問句是 What do you do for fun?

則要用一般動詞的原形來回答

例如:I go to the movies. (去電影院看電影) / I watch movies. (在家觀賞電影)

I play computer games. / I go biking. / I go shopping.

也可以用 enjoy, love 這些動詞,不過要注意 enjoy 也是要接名詞或Ving

比如:I enjoy going to the movies. / I enjoy shopping.

( love 雖然在文法上可接to VVing,但在指愛好的活動時通常是用Ving)

最後,如果人家問你 What are your hobbies?

可以用My hobby is/are Ving (and Ving) 的句型回答

像是:My hobby is collecting vinyls. (我的嗜好是搜集黑膠唱片。)

(註:vinyl [ˋvaɪn!] 在現在口語上是指傳統的黑膠唱片)

但是也可以用上述的一般動詞原形的句型回答

直接說:I collect stamps. (我集郵。) / I paint. (我畫畫。)

(註:paint 是指用顏料畫圖)


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬四千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「翻唱」、「口水歌」的英文怎麼說?

下一頁: 「仙草」/「燒仙草」/「仙草茶」/「仙草凍」的英文怎麼說?