台灣有很多人一聽到英式口音就會怕
無法克服心理障礙, 而認為自己一定聽不懂
事實上英式發音和美式發音同出一源, 兩者都是 ”英文”
差異度就像台灣的國語和北京腔的國語一樣
除了某些詞彙可能兩地不同, 就發音而言是不可能太不一樣的
英國人和美國人在講話時, 一般也都彼此聽得懂
唯一比較難懂的口音, 是英國鄉下的口音, 或道地的愛爾蘭或蘇格蘭口音
但台灣碰到這些人的機率不高
所有的英文考試或新聞播報所用的英式口音都是 ”倫敦腔”
真的不會和美式有太大的差別
大家只要掌握幾個母音的差異即可
(不過對 K K 不熟的人看這個容易搞錯或還是不懂, 這我就愛莫能助了
你可以先去我的網站 www.teachersammy.com
進入右邊 ”個別正音班” 的資料夾裡, 去下載或直接在線上聆聽音檔
若需文字檔配合可寫電郵至 .(JavaScript must be enabled to view this email address) .(JavaScript must be enabled to view this email address) 索取
先學會看 K K 再說, 其實它真的是很好用的東西)
以下就為大家一一說明 (有上過我多益課的同學應該就有聽過囉...)
1. 美式口音裡的 [æ], , 在英式口音裡會類似 [ɑ]
所以 cat [kæt] 聽起來會像 [kɑt]
2. 美式口音裡的 [ɑ], , 在英式口音裡會類似 [ɔ]
所以 hot [hɑt] 聽起來會像 [hɔt]
3. 美式口音裡的 [ɔ], 在英式口音裡會類似 [oU] (音標 [o] 和短音 [ U ])
所以 dog [dɔg] 聽起來會像 [doUg]
4. 美式口音裡的捲舌音 [ɝ] 或 [ɚ], 在英式口音裡會變成不太捲, 類似 [ə]
所以 sister [ˋsɪstɚ] 聽起來會像 [ˋsɪstə]
最後, 加拿大的口音 和美國幾乎是一樣的
只有在 [aU] 這個音時會變成像 [ɔU]
所以 about [əˋbaut] 聽起來會像 [əˋbɔUt]
而 澳洲口音 大致上和英國口音一樣
但他們的 捲舌音會比較捲 一點
[æ] 的音 也比較像美式, 只是 嘴巴沒有那麼大
[e] 這個長母音會變得像 [aɪ]
所以 face [fes] 聽起來會像 [faɪs]
最大的差別是在 [aɪ] 這個音
澳洲口音 會變成 [ɔaɪ]
所以 fly [flaɪ] 聽起來會像 [flɔaɪ]