雖然 have 這個字也有吃或喝的意思 但是用 eat dinner 或 have dinner 來表示「吃晚餐」,用法還是略有不同 用 eat 來表示「吃」,強調的是吃的行為/動作 比如問一個人在做什麼,就比較會用 eat 來回答 假如有人問你 What are you doing? 回答 I’m eating. (我在吃東西) 或 I’m eating dinner. 比回答 I’m having dinner. 來得恰當 描述一個人的行為,也比較會用 eat 一字 像是要描述某個圖片或畫面裡的人在做的事是吃晚餐 也比較會說 He is eating dinner. 而不是 He is having dinner. 相對的,如果不是要強調動作或行為,則比較會用 have 像是在講晚餐吃什麼,和誰一起用餐、在哪裡用餐、用餐的時間等 就會用 have dinner 來表示 比如:I had dinner with an old friend. / What time do you usually have dinner? 這兩句就比較不適合用 I ate dinner with an old friend. / What time do you usually eat dinner? 來表達 雖然在文法上並沒錯,別人也懂你的意思 但就不是道地母語人士的習慣用法