這也是台灣人常犯的一個英文錯誤 不知道大家為什麼都以為 ”一對一” 叫 one by one 但其實 one by one 的意思是 ”一個一個地”, “逐一地” 比如: The students entered the classroom one by one. 也可以用 one after another 來取代 ”一對一” 的正確說法是 one on one 或 one to one比如: The school offers one-on-one language lessons. 像 HBO 也會在電影之間穿插一個叫 Hollywood One On One 的人物專訪節目 指的是一對一的訪談 它也不是用 one by one 哦 大家以後不要再亂講了