這是最近在幫 EZ Talk 雜誌寫稿時提到的問題, 也在這裡和大家分享 有很多人以為 prepare 這個字後面一定要接 for 因為學校裡都叫大家這樣背 事實上, prepare 也可以單獨使用, 和 prepare for 意思不一樣 只是在中文裡, 都會叫 ”準備” prepare something 所指的 ”準備”, 是提供這樣東西 比如: We are preparing a retirement party for John. The teacher prepared a quiz for her students. My mother prepared a big meal for my birthday. 加了一個 for 以後, prepare for something 當然就是 ”為了...” 做準備的意思 所以並不是直接提供這樣東西, 而是因為這樣東西而需要做準備 比如: My brother is preparing for the big test tomorrow. Have you prepared for Chinese New Year? 所以, 講 He is preparing a speech. 是指他正在著手發表演說 ”演說” 就是此人要拿出來的東西 但講 He is preparing for a speech. 則是指他正在為演講這件事做該有的準備 比如練習發聲技巧, 手勢, 準備需要的投影片或道具等 意思是不一樣的 以後大家要想清楚現在指的是哪種情況, 才不會用錯 (註: prepare 現在在口語中也可簡化為 prep [prɛp] 比如: I didn’t prep for the exam.)