situation 和 circumstance 有什麼不同?

2011/05/26 07:27
Sammy 老師
分類: 相似字比較

(今天還有另外一篇, 大家別忘了看)

(有玩臉書和 Plurk 的人記得幫我推一下哦)

situation circumstance [ˋsɝkəm͵stæns] 這兩個字都被翻譯為 情況

但它們的意思並不一樣, 實際用法上也不一樣

首先, situation 要搭配的介系詞是 in

situation 指的是一個已經形成的局面, 而人陷在這個局面裡

比如: I’m not sure what to do in this situation.

Anyone in this situation would feel lost.

The situation is out of control.

circumstance 這個字在當 情況, 要用複數, 而且搭配的介系詞是 under

circumstances 指的是外在種種條件和因素

中文剛好也會說 在這樣的情況 ” “

比如: Under these circumstances, I have no choice but to quit.

We decided to lay off some workers under these circumstances.

另外還有一個字叫 scenario [səˋnɛrɪ͵o], 介系詞也是用 in

它指的是在推演或解釋某種原理時所設想出的 情境”, “處境

或有時是 場合的意思

social scenario 就是 社會環境社交情境

例如: What would you do in this scenario?

The psychologist created a social scenario to observe how these people interact with

each other.

(心理學家創造了一個社交情境以便觀察這些人如何互動)


2018初級聽說讀寫新班821日開課

新的周二晚上七點到十點初級聽說讀寫新班將在821號正式開課, 報名從速!
如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題
讓擁有二十年成功教學經驗和知名英文教學部落格的
Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!
我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練
每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習
讓您漸漸克服對英文的恐懼
不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進
也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子
和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文
不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文
您可至本校官網
www.teachersammy.com首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解
並在那裡預約免費程度測試或試聽
我們將會致電給您安排時間並回答相關問題
也歡迎您至首頁左上角「學員真心推薦話」看看我們學員的學習心得!

回應

登入帳號以留言

上一頁: “可樂” 的英文到底怎麼說?

下一頁: “Kudos to you” 是什麼意思?