常見英文錯誤:Hope not let you feel uncomfortable.

2014/10/06 11:04
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

標題裡的句子是個真實案例

寫這句話的人在寫電郵給我時不小心把我的名字 Sammy 打成了 Summy

當我點出了這個人的錯誤後

她便在回信中道了歉並寫了標題裡的這個句子:Hope not let you feel uncomfortable.

我們如果把這個句子再逐字譯為中文的話

不難理解她想要說的意思應該是「希望沒有讓你覺得不舒服」

但是她寫的這個英文句子出現好幾個錯誤,我們一起來研究一下


首先,如果你認為她的開頭直接用原形動詞 Hope …… 是錯的話

那反而是你自己不熟悉這種口語用法了

在英文的口語中的確常省略主詞,特別是 I, you

所以用 Hope …… 來指 I hope …… 是可以的

問題是後面應該要接的是個完整的句子

原本應該是 I hope that …… + 子句,雖然 that 可以省略

之後仍必須是個完整的句子,要有主詞、動詞

因此她應該要寫 (I) Hope (that) I didn’t ……


接下來的「讓你覺得……」用 let you feel 來表達為什麼是錯的?

這在我的上一篇文章裡說過了

這種「讓」是「使得」的意思

而 let 的「讓」是允許、放任的意思

此「讓」非彼「讓」

「讓」你覺得… 其實是指「使」你覺得

因此要用 make 這個動詞才對,後面接受詞再接原形動詞


到此我們可以把她錯的句子改為 (I) Hope (that) I didn’t make you feel uncomfortable.

但是這樣還是有錯

雖然文法現在對了,卻出現一個錯誤的用字

那就是 uncomfortable 指的是身體感覺的「不舒服」

比如太冷、太熱、床太硬等等

另一個意思是指「不自在」,覺得有些尷尬或難堪

像是男生在女生面前開黃腔,會讓某些女性感到 uncomfortable

或是有人用不友善的眼神盯著你看

你也會覺得 uncomfortable

但是把人家的名字記錯或寫錯,這並不會讓被叫錯名字的那個人難堪或不自在

(就算有也應該是記錯或寫錯名字那個人 uncomfortable 才對)

這種行為其實是「冒犯」到別人,是不合乎禮儀尊重的事

它不叫 make 某人 uncomfortable

而應該直接用動詞 offend [əˋfɛnd] 「冒犯」

不該直接把中文的「不舒服」譯為 uncomfortable

在這種情形下,整句應該說 (I) Hope (that) I didn’t offend you. 才對

各位以後要用英文講「不舒服」時

必須先好好想想當下狀況所指的「不舒服」到底是哪一種

才能避免謬誤


Over the course of an entire day, do you spend more than 30 minutes reading English?

閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

2 則留言

  1. 2014/10/06 01:13 來自 owchen 的留言

    老師您好,想請問一下
    是否應該使用
    I hope that I haven’t offended you
    這個時態比較好呢 ?
  2. 2014/10/10 08:20 來自 Sammy 的留言

    此句兩種時態都可以. 就像你問人家吃飯了沒, 可以說 Did you have dinner? 也可說 Have you had dinner? 看你要把它當作事實還是要強調”已經”.

上一頁: 常見英文錯誤:It let him want to quit his job. 這件事讓他想辭職

下一頁: 您的英文程度是中高級嗎?