「手麻/腿麻」的英文怎麼說?

2015/10/19 09:18
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

由於長時間維持同一姿勢,或被壓住而造成血液循環不良的手麻、腿麻現象

在英文裡的說法很有趣

是手、腿「睡著了」

所以就和人睡著了一樣,是用 fall asleep 這個片語

也可以說 go to sleep

比如:

Sorry, but I have to move. My arm is falling asleep.
(抱歉,我必須動一下。我的手臂快要麻了。)

My legs went to sleep because my cat has been sleeping on my lap.
(因為我的貓睡在我的大腿上,我的腿麻了。)

I was so cramped up in the seat that my legs fell asleep.
(那個座位把我擠得腿都麻了。)

My arm had gone to sleep when I woke up.
(我醒來時有一邊的手臂已經麻掉了。)


不過如果是和心臟血管疾病相關的麻痺感,或是像太冷被凍僵

則是用 numb [nʌm] 這個形容詞

它也可以指情緒方面的麻木狀態

例如:

Arms and legs going numb is sometimes a warning sign of a stroke.
(手腳麻痺有時是中風的前兆。)

It was so cold out that my face and fingers were numb.
(外面好冷,我的臉和手指都凍僵了。)

He chooses to be numb so he can stop feeling the pain from his wife’s death.
(他選擇麻木以逃避喪妻之痛。)




閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 2015年11月周六晚上初級新班招生中, 報名從速新班開課

下一頁: 「樂譜/五線譜」的英文怎麼說?