首頁部落格分類Jonathan的課程
"請見附檔" 的英文怎麼說?
好用句
"請見附檔" 的英文怎麼說?
Teacher Sammy
Teacher Sammy
May 11, 2011
1 min
要用英文叫人家看附檔裡的東西, 有很多種說法
比如: Please find the report / my homework in the attachment.
the report / my homework 可換成你附的其他東西, 比如照片 picture(s)
Please find the attached report / homework.
也可以說: Attached is the report. = The report is attached (to this E-mail).
還有 The report is in the attachment. / Please find the report in the attachment.
Please note the attached report.
Please see the attached report. / Please see the attachment for the report.
I have attached the report to this E-mail. Please take a look.
大概就是這幾種講法 (我若有想到別的會再補進來)
很多大家自己亂拚亂湊都是錯誤的
注意電郵不能用 enclose(d) 這個字, 這個字只能用在真正有信封裝的文件
昨天那兩句: Pleased to see attachment.
Attached is my homework, pls kindly revise if any inquiry by return.
錯在哪裡?
第一句把 please 亂加 ed
be pleased to V 這個片語的意思是 很高興做某事
I’m pleased to present today’s guest speaker.
We’re pleased to hear the news.
寫給老師怎麼會說 “Pleased to see attachment.” (很高興看附檔) ???
(看到大家亂寫的英文我也高興不起來呀......)
再說在完整的句子裡, attachment 前面也該加 the
其實就很簡單地講 Please see the attachment (for my homework). 就好了
大家常愛亂加 ing ed, 好像動詞不加個什麼就不安心似的
完全不考慮文法, 才會常有錯誤的英文
至於第二句: 前半部的 Attached is my homework 是對的
但後面的 pls kindly revise if any inquiry by return 則根本不知所云
感覺此人就是把他曾看過的電郵內容胡亂拚湊在一起, 就算用中文直譯回來也不通
首先, 在公事上大家要儘量避免用 pls 這種台灣人愛用的錯誤的爛縮寫
(很多台灣人常用的英文縮寫像 tks, pls 都是自創的爛東西
老外根本不會知道你在寫什麼, 除非他很會猜, 或在台灣見過這樣的用法)
老外在寫 please 這個字的縮寫時, 是用 plz
https://en.wikipedia.org/wiki/Plz 因為這個字本來就是唸 [pliz]
它的尾音是 [z] 而不是 [s]
老外在使用縮寫時都是從發音來弄的
所以像台灣人寫成 pls 根本就是個連發音都錯誤的寫法, 根本不存在
(thanks 老外的寫法也是 thx, 不是 tks)
公事上最好不要用這種縮寫, 因為這種東西有點類似台灣流行的 火星文
一般是在寫簡訊, 或非正式的東西時才用的
公事上不要給人家你很輕浮或不專業的感覺
(台灣人常把幼稚當可愛, 老外可不這樣覺得
所以公事的電郵也不要用一堆點點點 (......) 或表情符號)
再來, 此人後半句的 pls kindly revise if any inquiry by return
首先, please kindly 根本也是個累贅的用法
因為兩個字根本就是差不多的意思, 都是客氣地請求人家做某件事
https://wiki.answers.com/Q/Please_Kindly_see_the_attachment.Is_this_sentence_correct 這個連結的回答裡就有提到, 這樣是 redundant (累贅) 的用法
用其中一個就好了, 現在多半都是用 please
homework 也不是用 revise 這個修改, 而該用 correct
因為作業的批改是糾正錯誤, 那叫 correct
revise 是把已寫好的東西裡面的部份東西修正後, 提出一個比較好的版本
比如一份報告有不完善之處, 老板或教授會叫你去 revise
老師又不會幫你把整個作業重寫一次
後面的 if any inquiry by return 不用我多說大家也應該看得出是不對的
if 後面不能就光是接個名詞
而且給老師的作業幹嘛寫什麼 inquiry (詢問) ???
此人很明顯根本不知道這個字是什麼意思就亂用
我猜他大概是曾在公事的電郵裡看過人家用這個字
然後也不去研究人家的信裡到底在講什麼, 就隨便抓過來用
但是通常要告訴對方 如果你有任何疑問, 可以來信詢問
只要說 If you have any questions, please feel free to ask / to contact us. 就可以了
但寄作業給老師, 老師怎麼會有事要詢問他???
inquiry 這個字也不是用在這種地方的, 不會用就不要亂用
(想知道怎麼用請去查有例句的英英字典)
最後的 by return 也不知是在講什麼
因為這個片語指的是 by return of post / by return mail
意思是叫人家用回信的方式來... (比如用回信的方式來確認)
那什麼叫 用回信的方式來詢問”??? 收信的人也不一定會有事要問呀
而且老師改你的作業, 是要問你什麼??
所以我說這句就算文法對, 意思也不通
給大家一個建議:
外面有很多英文商業書信範例的書, 要用英文寫電郵的人就去買一本來參考
不要只是從別人寫的電郵裡胡亂拚湊, 自創一些破英文
因為一般人連文法都不好, 根本不會知道人家電郵裡那些字要怎麼用才是對的
當人家的狀況跟你不一樣時, 你要把那些字或片語做適當的改變
不能只是照抄別人的電郵, 特別是當你連人家信裡到底在講什麼都看不太懂的時候
英文商業書信的書裡面通常會有各種狀況的範例, 照抄至少不會太離譜
對了, 現在奇摩部落格有了推薦功能
麻煩大家在我這兒看到好的文章時, 幫我在上面的 facebook plurk 按一下
(先在文章標題上點進去, 進入該文章的獨立頁面後, 就會看到 facebook 的標誌了)
讓更多人能學到正確的英文!
沒事也跟親朋好友推薦一下這個部落格吧!
台灣人雖然英文不好, 但能救一個是一個!

Tags


不是為了考試而學習,而是讓您的大腦在實際使用英語方面變得更為出色!

沒有時間? 每個人每天都有五分鐘,即使是忙碌的成年人。
這就是我設計 Parkinson's Writing 的原因——為了讓忙碌的成年人能夠以最有效的方式提升他們的英語。現在,您可以將這種促進神經可塑性的練習與全英語的教室環境結合,將您的英語水平提升到一個全新的高度。
Teacher Sammy

Teacher Sammy

英語老師, 作者, 部落客

社交媒體

youtubefacebooktwitter

相關文章

好用句:「That’s a framer!」是什麼意思?
好用句:「That’s a framer!」是什麼意思?
February 24, 2021
1 min

快速連結

關於聯絡學校關於Sammy老師

社交媒體