要告訴別人自己是做輪班性質的工作,英文說法是 I work (in) shifts. shift 指的就是值班的時段 比如做早班叫 I work the morning shift. 夜班是 night shift 但「大夜班」的說法很有趣,叫 graveyard shift (墳場班) graveyard [ˋgrev͵jɑrd] 這個字是「墳場;墓地」的意思 這個說法的由來有兩個版本 一是19世紀時常發生錯把活人當死人埋掉的事情 所以當時的人會在棺木裡放個搖鈴,讓被誤埋的人在棺木裡清醒過來時可以求救 可是萬一四周都沒人,求救也沒用 所以墓場管理員在深夜時要特別打起精神留意地下傳出的鈴聲 而有了這樣的名詞 另一說是因為值大夜班的人是在夜深人靜時工作 容易精神不濟、心神恍惚 周遭的一切都灰濛濛的,整個世界像是一片死寂的墳場 因而得名 如果要講自己是做大夜班的工作,就是 I work the graveyard shift. 我們再造些句: I have to work double shifts tomorrow. (明天我要值兩班。) The graveyard shift starts at midnight. (大夜班從午夜十二點開始。) Shift work can be tough in the beginning. (輪班性質的工作一開始可能很辛苦。) Some jobs require working (in) rotating shifts. (有些工作需要輪流值班。)