今天要來教大家一個不是那麼「客氣」的字眼 「人渣」這個詞在英文裡也有個非常接近的說法 叫 dregs of society (或 dregs of humanity) dregs [drɛgz] 本身就是「殘渣」的意思 (指此意要用複數) 而 humanity [hjuˋmænəti] 在此指的是「全人類」 所以說一群人是 the dregs of society / dregs of humanity 「社會/人類的殘渣」 和中文裡說的「人渣」、「敗類」幾乎是對應的翻譯了 但要注意的是,這個講法是用來指一群人,不能指一個人 若要指一個人可以用 scum / scumbag 等說法 scum [skʌm] 也有「渣滓;浮垢」的意思 我們來造個句: Dregs of society like them belong in prison.
(像他們那樣的人渣該去坐牢。)
Once considered a role model for teenagers, the pop star is now being called “scum” by some people because of the rape charge.
(這位曾經被視為青少年學習對象的流行音樂之星,現在卻因強暴罪而被某些人稱為「人渣」。)
A large amount of our tax dollars is spent on providing free food and shelter to the dregs of society like those criminals.
(我們所繳的稅金有很大一部份用來提供像那些罪犯一樣的人渣免費食宿。)
不是為了考試而學習,而是讓您的大腦在實際使用英語方面變得更為出色!