「人渣」的英文怎麼說?

2014/11/03 14:07
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

今天要來教大家一個不是那麼「客氣」的字眼

「人渣」這個詞在英文裡也有個非常接近的說法

dregs of society (或 dregs of humanity)

dregs [drɛgz] 本身就是「殘渣」的意思 (指此意要用複數)

humanity [hjuˋmænəti] 在此指的是「全人類」

所以說一群人是 the dregs of society / dregs of humanity 「社會/人類的殘渣」

和中文裡說的「人渣」、「敗類」幾乎是對應的翻譯了

但要注意的是,這個講法是用來指一群人,不能指一個人

若要指一個人可以用 scum / scumbag 等說法

scum [skʌm] 也有「渣滓;浮垢」的意思

我們來造個句:

Dregs of society like them belong in prison. (像他們那樣的人渣該去坐牢。)

Once considered a role model for teenagers, the pop star is now being called “scum” by some people because of the rape charge.
(這位曾經被視為青少年學習對象的流行音樂之星,現在卻因強暴罪而被某些人稱為「人渣」。)

A large amount of our tax dollars is spent on providing free food and shelter to the dregs of society like those criminals.
(我們所繳的稅金有很大一部份用來提供像那些罪犯一樣的人渣免費食宿。)


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬兩千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以, 一個月不會超過 16 次)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: 好用句:Let me get back to you on that.

下一頁: 常見英文錯誤:Do you know the answer of the question? 你知道這個問題的答案嗎?