(好可愛的狗狗和小貓哦~~) 今天要講的是一個大家非常常犯而又不自知的錯 就是 ”我的一個朋友” 或 ”我的一個同事” 到底怎麼說才對? 比如我們上課有個句子: “我和我的一個朋友去渡假” 幾乎所有的人都會說: I took a vacation with my friend. 但是大家都不知道, 用單數的 my friend 這個講法其實是不正確的 因為這樣講的意思是, 你這個人就只有一個朋友, 而你就是跟這個朋友去的 但就算真的有人只有一個朋友, 也會說 my best friend 或 my only friend (太慘了...) 這就像我們平常說 my mother, my brother 一樣, 指的是某個特定的人 ”我的一個朋友” 正確的說法是 a friend / a friend of mine / one of my friends 比如: I went to the movies with a friend. (O) I went to the movies with my friend. (X) A friend of mine told me about this movie. (O) I went shopping with one of my friends. (O) 不過, 雖然 with my friend 是不對的, 複數的 with my friends 卻可以 像我們當然可以說 I took a vacation with my friends / some friends / some of my friends. 只要不讓別人誤會你只有一個朋友就好啦~ 同事也是, 通常不可能只有一個 所以也是要說 a coworker/colleague (of mine) 而不是 my coworker/colleague 冠詞和名詞的單複數看起來是微不足道的文法重點 卻是中文使用者最難理解, 最難掌握的一部份 從冠詞和名詞的單複數的使用也可看出一個人的英文是不是真的很好 大家平常想在這方面進步的話, 一樣是要從英文原文裡去觀察 每個句子裡的 a, an, the 及它們後面接的名詞是單數還是複數, 都要去仔細看一下 研究一下, 常常問自己 ”為什麼這裡要這樣?” 回答得出來就表示你懂, 回答不出來就要請教英文好的人 文法概念越想會越清楚, 想的過程就是在應用它, 不然它永遠都是書上的死知識 要愛動腦筋思考, 才能把英文學好!