“棺材板” 的英文怎麼說?

2011/10/28 03:59
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

相信很多人都想知道台灣的傳統小吃 棺材板的英文怎麼說

但大家首先要先有的觀念是

很多文化裡特有的東西是無法用另一種語言來翻譯的

比如中國很多的菜名, 螞蟻上樹”, 當然不能直接從字面翻譯

或是像中國名著 紅樓夢裡的很多菜名, 也無法用英文翻譯

這時就要從人家的語言裡找出一個最接近的東西, 加以修飾或補充說明

或是要用比較囉嗦的方法去講出這個東西是用什麼做或如何做的

才能讓老外了解它到底是個什麼玩意兒

以達到溝通的目的

回到今天的主題 棺材板

如果真的照字面翻成什麼 coffin board / coffin lid / coffin bread

老外還是不會知道它是什麼

但這個東西其實在西方也有

它就是一種 bread bowl

http://en.wikipedia.org/wiki/Bread_bowl

它基本上是指這種把麵包挖一個洞, 填入餡料後, 再用挖下的麵包做成蓋子蓋在料上的食物

所以比較實際又容易讓老外理解的譯法是 a square bread bowl (方形的 bread bowl)

再講更清楚一點就是 a square bread bowl with a deep-fried crust and lid

(外皮和上蓋經過油炸的方形bread bowl)


2017 周三晚上初級新班預計二月開課

新的周三晚上七點初級聽說讀寫新班將在 2017 二月開課
如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題
讓擁有
22 年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!
我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練
每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習
讓您漸漸克服對英文的恐懼
不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進
也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子
和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文
不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文
您可至本校官網
www.teachersammy.com 首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解
並在那裡預約免費程度測試或試聽
我們將會致電給您安排時間並回答相關問題
也歡迎您至首頁左上角「學員真心推薦話」看看我們學員的學習心得!

回應

登入帳號以留言

上一頁: 好用句: Count your blessings.

下一頁: raise the bar 是什麼意思?