“棺材板” 的英文怎麼說?

2011/10/28 03:59
Sammy 老師
分類: 英文趣味新知

相信很多人都想知道台灣的傳統小吃 棺材板的英文怎麼說

但大家首先要先有的觀念是

很多文化裡特有的東西是無法用另一種語言來翻譯的

比如中國很多的菜名, 螞蟻上樹”, 當然不能直接從字面翻譯

或是像中國名著 紅樓夢裡的很多菜名, 也無法用英文翻譯

這時就要從人家的語言裡找出一個最接近的東西, 加以修飾或補充說明

或是要用比較囉嗦的方法去講出這個東西是用什麼做或如何做的

才能讓老外了解它到底是個什麼玩意兒

以達到溝通的目的

回到今天的主題 棺材板

如果真的照字面翻成什麼 coffin board / coffin lid / coffin bread

老外還是不會知道它是什麼

但這個東西其實在西方也有

它就是一種 bread bowl

http://en.wikipedia.org/wiki/Bread_bowl

它基本上是指這種把麵包挖一個洞, 填入餡料後, 再用挖下的麵包做成蓋子蓋在料上的食物

所以比較實際又容易讓老外理解的譯法是 a square bread bowl (方形的 bread bowl)

再講更清楚一點就是 a square bread bowl with a deep-fried crust and lid

(外皮和上蓋經過油炸的方形bread bowl)


2017 周六下午初級新班將於 10/21 開課

周六下午三點到六點的新班將於 10/21 開課
如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題
讓擁有
22 年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!
我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練
每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習
讓您漸漸克服對英文的恐懼
不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進
也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子
和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文
不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文
您可至本校官網
www.teachersammy.com 首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解
並在那裡預約免費程度測試或試聽
我們將會致電給您安排時間並回答相關問題
也歡迎您至首頁左上角「學員真心推薦話」看看我們學員的學習心得!

回應

登入帳號以留言

上一頁: 好用句: Count your blessings.

下一頁: raise the bar 是什麼意思?