如果要大家翻譯 ”這家公司禁止同事間談戀愛” 很多人可能一時之間翻不出來, 或是會用 doesn’t allow, fall in love 這些逐字直譯 其實所謂 ”同事間談戀愛”, 就是 ”辦公室戀情” office romance 也可以說是 romance in the workplace 所以 ”這家公司禁止同事間談戀愛” 可以譯為: Office romance is not allowed / is forbidden in this company. 當然其實真正會明文禁止同仁間談戀愛的不多 但是通常是不鼓勵的 這種情形就可以用 be frowned upon 來形容 字面上的意思是這種事會令人 ”皺眉頭”, 也就是不悅, 不高興 用來指不被眾人或團體所接受的行為 比如:
Office romance is frowned upon in this company.
It is usually frowned upon when a professor is romantically involved with a student.