“大好大壞” 的英文怎麼說?

2012/10/30 09:00
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

要形容一個行業或情況起落很大, 好的時候很好, 差的時候會很差這種 大好大壞

在英文裡叫做 feast or famine

feast [fist] 的意思是盛宴, 大餐

famine [ˋfæmən] 這個字是 飢荒的意思

所以字面上就是指 不是吃大餐就是鬧飢荒”, 表示狀況很兩極化

這三個字也可以中間用兩槓串在一起當形容詞用 (feast-or-famine)

我們來造些句:

Working in this business is feast or famine. (做這行是大好大壞)

The feast-or-famine situation will not improve until the company has a steady number

of clients. (等公司有了穩定的客戶數量, 這種大好大壞的情況才會改善)

The country’s economy has been feast-or-famine in the past decade.

(這個國家的經濟在過去十年中不是大好就是大壞)

不過大家要注意的是, feast or famine 和中文裡的 大起大落並不一樣

因為 feast or famine 指的是會出現極好或極壞的狀況, 沒有中間還好的狀態

比如專賣刨冰的店可能夏天大賺但冬天乏人問津

可是 大起大落通常是指曾經到達顛峰, 也曾經跌落谷底

指的是某個人或行業的興衰歷史

別用錯囉~


 
 

Sammy老師要開白天班囉!

由於近日不少人在訊問開白天班的事

所以Sammy老師考慮要開白天班囉!

目前規劃出兩個時間讓大家選擇:

星期二 3-6 PM 或 星期四 3-6 PM (擇一)

每周上課一次,每月月繳三千元

如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題

讓擁有二十多年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!

我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練

每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習

讓您漸漸克服對英文的恐懼

不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進

也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子

和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文

不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文

您可至本校官網www.teachersammy.com首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解

有興趣者請在此留言哦!

回應

登入帳號以留言

上一頁: 中國古代作家詩人的 “字” 和 “號” 英文怎麼說?

下一頁: “沒水準” 的英文怎麼說?