“大好大壞” 的英文怎麼說?

2012/10/30 09:00
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

要形容一個行業或情況起落很大, 好的時候很好, 差的時候會很差這種 大好大壞

在英文裡叫做 feast or famine

feast [fist] 的意思是盛宴, 大餐

famine [ˋfæmən] 這個字是 飢荒的意思

所以字面上就是指 不是吃大餐就是鬧飢荒”, 表示狀況很兩極化

這三個字也可以中間用兩槓串在一起當形容詞用 (feast-or-famine)

我們來造些句:

Working in this business is feast or famine. (做這行是大好大壞)

The feast-or-famine situation will not improve until the company has a steady number

of clients. (等公司有了穩定的客戶數量, 這種大好大壞的情況才會改善)

The country’s economy has been feast-or-famine in the past decade.

(這個國家的經濟在過去十年中不是大好就是大壞)

不過大家要注意的是, feast or famine 和中文裡的 大起大落並不一樣

因為 feast or famine 指的是會出現極好或極壞的狀況, 沒有中間還好的狀態

比如專賣刨冰的店可能夏天大賺但冬天乏人問津

可是 大起大落通常是指曾經到達顛峰, 也曾經跌落谷底

指的是某個人或行業的興衰歷史

別用錯囉~


「看電影學英文」又來囉!

相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:
4/21 (五) 7-10 PM 動物方程式 (Zootopia) (動畫片)
4/28 (五) 7-10 PM 永遠的北極熊 (Infinitely Polar Bear) (劇情片)
費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 中國古代作家詩人的 “字” 和 “號” 英文怎麼說?

下一頁: “沒水準” 的英文怎麼說?