“潑人冷水” 的英文怎麼說?

2011/10/20 08:12
Sammy 老師
分類: 好用句

形容一個人 潑別人冷水”, 在英文裡有很多種說法

之前教過大家愛潑別人冷水的人叫 downer

http://blogs.teachersammy.com/Blogs/entry/what-does-English-word-downer-mean

那篇裡就有提過, 現在已很少有人用 wet blanket 來形容這樣的人

所以像某位網友說的, throw a wet blanket on someone 來指潑別人冷水

事實上也不是那麼常用

潑人冷水這樣的行為, 可以用的說法有:

(1) ruin someone’s moment / ruin it for someone

ruin [ˋrʊən] 破壞, 毀掉的意思

這裡的 moment it, 指的就是人家開心的時刻

比如: I was feeling really good about my new job, but Nancy had to say something like that

and ruined it for me / ruined my moment.

(2) kill someone’s buzz

buzz 指的是興緻, 一股興奮的情緒或突然湧入的一股活力

掃興的事就是叫 a buzz kill

像是: Watching a beautiful woman barf is such a buzz kill.

或是: Every time I feel good about myself, my sister has to say something sarcastic to

kill my buzz. (sarcastic [sɑrˋkæstɪk] 諷刺的)

(3) rain on someone’s parade

parade [pəˋred] 是指慶祝遊行

原本開開心心地要慶祝遊行, 卻下起大雨, 當然是很掃興的事

所以當一個人 rain on 別人的 parade

意思也是指破壞了別人的好計畫或好心情

例如: We were going to take a road trip until Dan started talking about all these accidents

and rained on our parade.

(我們本來要開車旅行, 結果丹開始講那些意外事故, 破壞了我們的興緻)

不過, 以上講的片語都是指破壞了別人的好心情

但中文裡的 潑冷水”, 有的時候是指去打壓別人想做某件事的念頭

那種情況就要用動詞 discourage [dɪsˋkɝɪdʒ] (使...氣餒)

disparage [dɪˋspærɪdʒ] (貶低, 輕視)

比如: My mother discouraged me from starting my own business.

He disparaged my idea of opening my own restaurant.

講一些不中聽, 潑人冷水的話, make disparaging comments / remarks

例如: Lisa seems to enjoy making disparaging comments about other people’s achievements.


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬兩千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以, 一個月不會超過 16 次)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: go steady 是什麼意思?

下一頁: “養樂多” 的英文怎麼說?