「輸不起」的英文怎麼說?

2014/07/02 12:36
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「輸不起」在英文裡的講法是說此人是個 sore loser [sor ˋluzɚ]

sore 這個形容詞平常多半是當「痠痛的;疼痛的」之意

像「我喉嚨痛」是說 I have a sore throat.

肌肉和眼睛痠痛也是用這個字

不過因為它有很多意思,其中一個就是「生氣的;惱火的」

所以一個輸不起的人就叫 a sore loser

比如:Bill is such a sore loser. He got really upset when he lost at poker yesterday.
(比爾真是個輸不起的人。昨天他玩撲克輸了很生氣。)

Don’t be a sore loser. We all win and lose from time to time.
(別這麼輸不起。大家都有輸贏的時候。)

My father is a sore loser, so we usually try to let him win when we play mahjong.
(我爸是個輸不起的人,所以我們跟他打麻將時通常都會故意放水。)



 
 

Do you leave your classroom with questions?

Do you stare at your blank homework page?

Are you confused why your paper is covered in red?

Do you have trouble learning new things because you didn't understand the previous lesson?

Have you lost your curiosity, so learning English is boring?

Ask the Teacher!

Join Jonathan's "Ask the Teacher" supplemental Q&A class.

回應

登入帳號以留言

上一頁: 常見英文錯誤:How old did you get married?

下一頁: 好用句:That’ll do.