downtown 這個字的正確用法

2010/07/26 06:15
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

downtown 這個字在中文裡常被翻成 市中心

(我也看過它被翻成什麼 下城”, 翻出這種東西的人也該 拖出去斬了”!)

不過各位要了解的是, 所謂 市中心並不是地理位置上的 中心點

而是指商業活動集中的區域, 重要的區域的意思

字典的解釋是: the centre of a town or city , especially the business or shopping areas

(城鎮或都市的中心, 特別是商業或購物區)

在美國大多數的地方, 它指的是一個城市最早開始發展的商業區

即使後來商業活動移至這個城市的其他地區

他們還是會稱最早的那個商業區為 downtown

新的商業區則會有它自己的其他名稱

像紐約曼哈頓的 downtown 指的就是華爾街一帶

downtown 這個字用在台北則有點麻煩

因為如果你從台北縣要往台北市, 可以說 I’m going downtown.

但若是人已經在台北市裡, 跟老外說 I’m going downtown. 則有點令人困惑

除非你是住在較外圍的內湖, 木柵等地, 人家才會知道你指的是台北市較 中心的地點

要不然在東區或信義區, 本身就是在 downtown

嚴格說起來, 台北的 downtown 應該是台北火車站, 萬華, 中山北路那一帶

但對不清楚台北發展歷史的老外來說

台北的 downtown 是現在的諸多鬧區之一

像東區, 信義區, 南京東路一帶對他們來說也是 downtown

所以最清楚的方式還是直接把路名或地標說出來

the Taipei Main Station area / the Taipei Railway Station Area

先把這個字的意思搞清楚以後, 我們接下來學它的用法

在英文裡, 有些代表地點的字可以當作副詞

副詞不是像 park, house 一樣的普通名詞

副詞前面是不能加介系詞或冠詞的

這也就是為什麼 回家要說 go home, 而不是 go to home go to the home

因為 home 在此是當副詞 往家的方向的意思

不是當作一個名詞

我在家可以直接說 I’m home.

home 當副詞 在家裡的

而也可以說 I’m at home. 則是把 home 當名詞

這種副詞中文裡沒有, 所以對中文使用者來說不好懂

同樣的道理, downtown 通常也都是 當副詞

所以 前面不可以加介系詞或冠詞

比如 我住在市中心就是 I live downtown. (O)

不能說 I live in downtown. (X)

我要去巿中心就是 I’m going downtown. (O)

不能說 I’m going to downtown. (X)

這是中文使用者很常犯的錯

不過, 由於 downtown 其實也可以當形容詞

所以 可以說: I live in the downtown area.

I’m going to the downtown area .

此時由於 downtown 只是形容詞, 後面有 area 一字

因為 area 一字的關係, 就要有介系詞, 也要有冠詞了

area , 沒有 to the 反而是錯的了



 
 

Do you leave your classroom with questions?

Do you stare at your blank homework page?

Are you confused why your paper is covered in red?

Do you have trouble learning new things because you didn't understand the previous lesson?

Have you lost your curiosity, so learning English is boring?

Ask the Teacher!

Join Jonathan's "Ask the Teacher" supplemental Q&A class.

回應

登入帳號以留言

上一頁: “小筆電” 的英文怎麼說?

下一頁: “我很熱” 到底能不能說 I am hot?