常見英文錯誤:Hurry to turn off the stove! 快去把爐火關掉!

2014/11/21 11:15
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

很多人在要表達中文裡「去…(做某事)」就以為英文裡都可以用to V的句型

事實上這還是要以英文是否有此文法句型而定

如果是祈使句要叫別人快點去做某事,應該要說 Hurry and …… 才對

比如標題裡的「快去把爐火關掉!」要說 Hurry and turn off the stove! 才正確

因為意思是要叫別人「動作快一點」「並且」去把爐火關掉

如果用 to V 會是 in order to 的縮略寫法

大家雖然會覺得在中文裡解釋成「快一點是為了去把爐火關掉」好像講得通

事實上英文裡並沒有 Hurry in order to turn off the stove 這樣的用法

像要叫人快點起床也是 Hurry and get up,不是 Hurry to get up


不過,雖然在祈使句裡並沒有 Hurry to V 的句型

如果不是祈使句而是一般時態的句子倒是可以

此時 hurry 是一般動詞「動作匆忙」的意思

例如:She hurried to catch the train. (她為了趕火車而動作匆忙。)

這裡的 to 就是 in order to (為了……) 的意思了

另外也可以用 hurry to + 地點

像是:We hurried to the airport. (我們匆忙趕去機場。)

以上兩例的 hurried也都可以用 rushed 取代


另外常有人問到 hurryhurry up 有何不同?

答案是在祈使句裡,叫別人動作快一點時沒有什麼不同

加了一個 up 只是在口語上多了一種生動的語氣

但若不是在祈使句裡,指「動作匆忙」時,則是不能加 up


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬四千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「有默契」的英文怎麼說?

下一頁: 好用句:It’s on the house.