常見英文錯誤:Hurry to turn off the stove! 快去把爐火關掉!

2014/11/21 11:15
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

很多人在要表達中文裡「去…(做某事)」就以為英文裡都可以用to V的句型

事實上這還是要以英文是否有此文法句型而定

如果是祈使句要叫別人快點去做某事,應該要說 Hurry and …… 才對

比如標題裡的「快去把爐火關掉!」要說 Hurry and turn off the stove! 才正確

因為意思是要叫別人「動作快一點」「並且」去把爐火關掉

如果用 to V 會是 in order to 的縮略寫法

大家雖然會覺得在中文裡解釋成「快一點是為了去把爐火關掉」好像講得通

事實上英文裡並沒有 Hurry in order to turn off the stove 這樣的用法

像要叫人快點起床也是 Hurry and get up,不是 Hurry to get up


不過,雖然在祈使句裡並沒有 Hurry to V 的句型

如果不是祈使句而是一般時態的句子倒是可以

此時 hurry 是一般動詞「動作匆忙」的意思

例如:She hurried to catch the train. (她為了趕火車而動作匆忙。)

這裡的 to 就是 in order to (為了……) 的意思了

另外也可以用 hurry to + 地點

像是:We hurried to the airport. (我們匆忙趕去機場。)

以上兩例的 hurried也都可以用 rushed 取代


另外常有人問到 hurryhurry up 有何不同?

答案是在祈使句裡,叫別人動作快一點時沒有什麼不同

加了一個 up 只是在口語上多了一種生動的語氣

但若不是在祈使句裡,指「動作匆忙」時,則是不能加 up


Over the course of an entire day, do you spend more than 30 minutes reading English?

閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「有默契」的英文怎麼說?

下一頁: 好用句:It’s on the house.