英文中的幽默

2016/12/05 09:43
Sammy 老師
分類: 英文常識

相信最近大家都看到川普和蔡英文通電話的消息

話說川普之後在推特「推」了這樣一段話:

“Interesting how the U.S. sells Taiwan millions of military equipment but I should not accept a congratulatory call.”

結果有媒體把重點放在後面的 “I should not accept a congratulatory call” (我不應該接受恭賀的電話)

馬上就發稿說川普後悔接了蔡英文的電話

事實上這個句子要從前面看起

原本應該是 It is interesting how ……

所謂 interesting 是指後面整件事

也就是「美國賣給台灣上億的軍事裝備,而我卻不該接受恭賀的電話」這件事是很有趣的

在此「有趣的」是反諷,其實表示不認同

就像有時候在中文裡我們會說「還真是有趣啊~」來表達一點也不有趣

這是英文中婉轉地諷刺的方式

如果把 interesting 換成中文的「可笑」大家就懂了

所以真正的意思是「美國賣給台灣上億的軍事裝備,而我卻不該接受恭賀的電話,真是可笑」

川普並沒有後悔,而台灣媒體也趕快把這篇報導從網路上撤下來了

大家以後看這種句子可要小心啊

除了 Interesting how …… 還可以用 Funny how …… 這個說法

像是:

(It’s) Funny how we’re not allowed to use our cell phones at school, but the teacher’s phone went off during class.
(我們不准在學校用手機,可是老師的手機卻在上課時響了,真是可笑。)

(It’s) Interesting how the next check-out line always moves faster.
(隔壁的結帳隊伍總是前進得比較快,真是有趣啊……) (註:其實是無奈的用法)



 
 

Do you leave your classroom with questions?

Do you stare at your blank homework page?

Are you confused why your paper is covered in red?

Do you have trouble learning new things because you didn't understand the previous lesson?

Have you lost your curiosity, so learning English is boring?

Ask the Teacher!

Join Jonathan's "Ask the Teacher" supplemental Q&A class.

回應

登入帳號以留言

上一頁: mean, sick, killer 可能是好的意思?

下一頁: 「破表」的英文怎麼說?