麥當勞的 “I’m lovin’ it” 是什麼意思?文法上正確嗎?

2014/02/14 12:01
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

在文法上其實像 like, love, hate, want, need 等字都是不能用進行式的

但大家可能會覺得奇怪:麥當勞是個美國公司,怎麼會把 I’m lovin’ it 這句文法好像不對的話印在產品上呢?

事實上在這句話裡,love 的意思不是平常的「愛」

否則翻譯成「我正在愛它」的確很奇怪

這裡的 love 其實是 enjoy「享受,享用」的意思

表示吃的人正吃得很開心

而為什麼要寫成 lovin’ 而不是 loving 呢?

這是一種用拚字來表現說話口音的方式

因為在講話快的時候,美式口音常會把字尾的 ing [ ɪŋ ] 唸得像 [ ən ]

用一撇取代 g 表示有個字母被省掉了

這種寫法常在歌詞裡或對話台詞中看到

模擬大家在日常生活中真正講話的方式,會比較貼近大眾,產生親切感

就像我們現在的中文流行語會看到用「醬子」來取代「這樣子」的俏皮寫法



 
 

Do you leave your classroom with questions?

Do you stare at your blank homework page?

Are you confused why your paper is covered in red?

Do you have trouble learning new things because you didn't understand the previous lesson?

Have you lost your curiosity, so learning English is boring?

Ask the Teacher!

Join Jonathan's "Ask the Teacher" supplemental Q&A class.

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「虛線」的英文怎麼說?

下一頁: 常見英文錯誤:My mom divided the cake into six.