麥當勞的 “I’m lovin’ it” 是什麼意思?文法上正確嗎?

2014/02/14 12:01
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

在文法上其實像 like, love, hate, want, need 等字都是不能用進行式的

但大家可能會覺得奇怪:麥當勞是個美國公司,怎麼會把 I’m lovin’ it 這句文法好像不對的話印在產品上呢?

事實上在這句話裡,love 的意思不是平常的「愛」

否則翻譯成「我正在愛它」的確很奇怪

這裡的 love 其實是 enjoy「享受,享用」的意思

表示吃的人正吃得很開心

而為什麼要寫成 lovin’ 而不是 loving 呢?

這是一種用拚字來表現說話口音的方式

因為在講話快的時候,美式口音常會把字尾的 ing [ ɪŋ ] 唸得像 [ ən ]

用一撇取代 g 表示有個字母被省掉了

這種寫法常在歌詞裡或對話台詞中看到

模擬大家在日常生活中真正講話的方式,會比較貼近大眾,產生親切感

就像我們現在的中文流行語會看到用「醬子」來取代「這樣子」的俏皮寫法


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬四千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「虛線」的英文怎麼說?

下一頁: 常見英文錯誤:My mom divided the cake into six.