最近 clap back 也是個流行的片語
clap 原本是指拍手的動作
但是 clap back 不是「拍(手)回去」的意思哦
它是指很快地對不友善的言論(或對待)做出回應
而且通常有讓人閉嘴的效用
也就是「回擊」的意思
像最近有個娛樂新聞標題是:Jennifer Garner Claps Back at Commenter Asking if She’s Pregnant
(珍妮佛嘉納回擊留言者問她是否懷孕一事)
(珍妮佛嘉納是知名演員,也是班艾佛列克的前妻,現年已48歲,所以是不太可能再生小孩了。她本人則是肯定地說自己不會再生小孩了)
它也可以當作名詞用,兩個字寫在一起變成 clapback,是可數名詞
這也是一個因饒舌歌手而紅起來的片語
喜歡看(網路)英文報章雜誌的人可以學一下哦
我們來造些句:
The singer clapped back at rumors of her divorce.
(這名歌手對她離婚的傳言作出回擊。)
The athlete gave a humorous clapback at his alleged drug abuse.
(那個運動員對他濫用藥物的指控作出幽默的回擊。)
His wittiness shows in his clapbacks at the haters.
(他的機智充分表現在他對憎恨者的(言語)回擊中。)