今天我們再來學一個拉丁詞彙:quid pro quo [ kwɪd pro kwo ]
雖然它是拉丁文,但在英文裡太常用,已經差不多是「半個英文」了!
它原本的意思是 something for something / this for that
指的是一種平等的互惠關係
比如我給你一樣東西,你也給我一樣東西
這就叫 quid pro quo
這個片語在英文裡非常常用,不管是電視電影或日常生活中
像在電影「沈默的羔羊」裡,當FBI的女探員Clarice去向被囚禁的食人魔Hannibal Lecter詢問可能的線索時
Hannibal 就說「Quid pro quo, Clarice.」
意思是他告訴了她線索,她也必須提供一個東西作為回報
要注意的是,它的前面通常會加個 a
所以在使用上通常是 a quid pro quo
除非是直接引述這個片語
我們來造些句:
I expect a quid pro quo if I do this for you.
(如果我幫你做這件事,我期望你也幫我做一件事。)
You help me. I help you. Quid pro quo.
(你幫我,我幫你。很公平。)
Frank agreed to let me use his car as a quid pro quo for (lending him) my laptop.
(法蘭克同意讓我借用他的車,算是回報我借他筆電。)