
大家可別誤以為這句話是「她幫我按摩的方式不對」的意思
這句話本來應該是 rub someone’s fur the wrong way
字面上的意思是「逆著毛(生長的方向)撫摸」
有養過貓狗的人應該知道牠們是不喜歡被人逆著毛摸的
這樣牠們會不舒服,甚至可能被摸到火大而攻擊你
所以它指的是把某人惹火了,使他/她不高興
有時也是指某人讓你沒來由的討厭他/她
比如:
A: You don’t seem to like Sheryl much. (你好像不太喜歡雪若。)
B: Yeah. She just rubs me the wrong way. (對呀。我就是覺得她很討厭。)
Everything I say or do seems to rub him the wrong way today.
(我今天不管說什麼或做什麼好像都會惹到他。)
The politician’s arrogance has rubbed a lot of people the wrong way.
(這位政治人物的高傲已經惹火不少人。)
另外大家可以順便學的是如果要講一個人很奇怪,讓你有「毛毛的」感覺
可以說:He creeps me out. / He gives me the creeps.
還有有時我們可能覺得和某個人「磁場」不合,沒有原因的就是直覺上不喜歡一個人
這叫做 She sends the wrong vibe.
字面上的意思是說此人散發出的「頻率」、「訊息」不對