the old ball and chain 字面上是「老舊的鐡球和鐡鍊」
但你絕對猜不到,它其實是指一種人哦
它的起源是中世紀時期會在犯人的腳上戴著笨重的鐡球和鐡鍊
以防止他們逃跑
在以前說一個人的「老舊的鐡球和鐡鍊」,是指他的老婆或女朋友
因為老婆或女朋友會限制他的自由(至少在以前是如此認為)
不過現在對於這個詞有點「感冒」
當作玩笑話或和自己親近的人可以用
不熟的人最好別亂用哦
現在比較常見的意思是「限制別人自由或能力的東西」
比如說毒品、賭博等
不過這時會用不定冠詞 a 而不會用定冠詞 the
我們來造些句:
I’d better get going before the old ball and chain starts calling.
(我得走了,不然家裡那個人又要開始電話催命了。)
To many people, drugs are a ball and chain.
(對許多人來說,藥物是個箝制人的東西。)
The outdated law is now a ball and chain to young people.
(這個過時的法律現在限制了年輕人的自由。)