它也可以寫作一個字 trailblazing
blaze 一般看到是當名詞「火焰」
但這裡是當動詞「燃燒」,還有一個意思是「顯示出…」
於是有個片語叫 blaze a trail 或 blaze a path
就是開拓一條路、當領頭羊的意思
然後再從這個片語變成形容詞 trail-blazing
指當第一個這麼做的人,成為大家模範的
(類似的說法還有 ground-breaking )
從它演變而來的 trail-blazer 就是指做為開路先鋒的人
像 NBA 有波特蘭的球隊就叫 Trail Blazers
台灣的中文譯為「拓荒者」
我們來造些句:
This trail-blazing technology is going to change people’s lives.
(這項創新的技術將會改變人們的生活。)
His trail-blazing techniques have won him numerous awards.
(他創新的技巧為他贏得無數的獎項。)
Her research is truly trail-blazing.
(她的研究真的很創新。)