What doesn’t kill you makes you stronger.這句話還蠻常用的 字面上的意思是: 沒有把你殺死的東西會讓你更強壯 其實就是鼓勵別人在遇到難關時, 只要咬牙撐過去 你就又多了一次歷練, 變得更強 就文法而言, 這句話是以 ”名詞子句” what doesn’t kill you 當作主詞 動詞是 makes what doesn’t kill you 就是 ”不會殺死你的東西” 這個東西沒有明講, 是含糊的 something / some things 所以就用 what 來指它 平常像很簡單的一句話: “他說的話是真的”, 各位要怎麼翻成英文呢? 當然不是逐字翻譯成什麼 He said is true. 因為這樣你就用了兩個動詞, 但卻沒有連接詞 也沒有用子句或分詞, 那就不能直接把兩個動詞放在同一個句子裡 這句話其實就是要用一樣的句型, 譯為: What he said is true. 我們再試一句: “你告訴我的事很有幫助” 就是 What you told me is very helpful. 不管是朋友失戀, 丟了工作, 欠債, 或各種人生中的困境 都可以用 What doesn’t kill you makes you stronger. 這句話來為他們打氣哦 當然, 自己碰到挫折時也可以這樣對自己信心喊話 熬過去吧! 過了這關, 你會更強! 現在大家來試譯下面的句子吧! 這些都是很實用的句子哦~ 1. 他做的事讓他的父母很難過. 2. 我不相信她所說的話. 3. 我不在乎你的想法. 4. 你相信他說的話嗎? 5. 我不想做他建議的事.
Answers: 1. What he did / does makes his parents sad. (用過去式 said 表示是在此之前所說的話, 現在式 says 是平常說的話) 2. I don’t believe what she said / says. 3. I don’t care what you think. 4. Do you believe what he said / says? 5. I don’t want to do what he suggested / suggests.