「屁孩」的英文怎麼說?

2016/06/17 11:09
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

目前中文裡很流行講的「屁孩」,主要是指做了些讓人搖頭的行為的年輕人或小孩

在英文裡可以叫 spoiled brat [spɔɪld bræt]

用來指缺乏管教、被父母或長輩寵壞的任性小孩(或大人)

不過每個文化中的流行語都有其來源和背景,也有它在該語言中的一些情緒上的獨特性

所以在翻譯成其他語言時,往往只能找在別人的文化或語言中概念最相近的詞

卻常無法達到百分百對等的程度,或是要根據不同的狀況譯成不同的講法

中文的「屁孩」和英文的spoiled brat同樣帶有不屑和貶低的情緒在裡面

不過因為英文的spoiled原意就是「被寵壞的」

所以當各位要指的「屁孩」並不見得和缺乏管教有關,可能就要換別的講法

比如在公共場所亂跑撞到人或弄壞東西的「屁孩」,或是在應對進退時態度很差的「屁孩」,可以叫spoiled brat

(其實大部份「屁孩」的產生多少都和教養有關)

但如果這個年輕人或小孩的行為和教養無關,只是很「混蛋」

那就直接用其他字罵他,比如asshole [ˋæsol] (混蛋)、bitch (賤人)等


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬兩千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以, 一個月不會超過 16 次)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「牽絲」的英文怎麼說?

下一頁: 「桌遊」的英文怎麼說?