「偷聽」的英文怎麼說?

2015/05/29 11:09
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

偷聽別人說話的行為,在英文裡叫 eavesdrop [ˋivzdrɑp]

它指的是刻意從旁聽取別人原本應該是私密的對話內容

比如平時在公共場所,刻意很認真地想聽清楚旁邊的人在講什麼

這就叫eavesdrop

我們來造句:

A: Did you hear what I just said?
(你有聽到我剛才說的話嗎?)
B: Sorry. I was eavesdropping on the couple beside me.
(抱歉。我剛才在偷聽我旁邊那對情侶的對話。)

I eavesdropped on my boss having a fight with his wife on the phone.
(我偷聽到我上司在電話上跟他老婆吵架。)

I didn’t mean to eavesdrop, but I heard you mentioning the company I work for.
(我不是故意要偷聽,但我聽見你談到我工作的公司。)


不過如果沒有要刻意去聽,只是因為人剛好在旁邊,加上說話者又沒有刻意迴避或講得很小聲而聽到別人的對話內容

這叫 overhear [ ovɚˋhɪr],過去式是 overheard [ ovɚˋhɝd]

比如:I overheard a coworker complaining about working overtime.
(我無意間聽到一位同事抱怨加班的事。)

I overheard Jenny’s conversation with her boyfriend. It sounded like they might be getting married.
(我無意間聽到珍妮和她男友的對話。聽起來他們可能要結婚了。)


另外如果是政府或執法單位等為了蒐證而進行的「竊聽」

則是用 wiretap [ˋwaɪr͵tæp] (也可寫成 wire tap)

也可用簡稱 tap 或口語上用 bug [bʌg] 這個字

例如:The police wiretapped/tapped/bugged the drug dealer’s cell phone.
(警方竊聽了該名毒販的手機。)

要說一個人的電話或辦公室等被竊聽了,則用被動語態的句型

可以說:His office is bugged.

bug 也可當名詞指「竊聽裝置」,另一個說法是wire

電影或影集中常會有人身上戴了竊聽裝置去蒐集犯罪證據

有人起疑時就會問他:Are you wearing a wire/bug?


本校誠徵兼職助理, 月薪一萬兩千

工作時間: 每周二, 三, 四 6-10 PM, 及周日 12-8 PM (必須這幾天都可以, 一個月不會超過 16 次)
工作地點: 台北市重慶南路一段57號, 距站前新光三越約五分鐘
工作內容: 影印, 採買飲食及文具用品, 協助同學拷貝電腦檔案, 打電話聯絡事項
資格: 略通英文, 細心負責
意者請寄中文簡歷至 sammy@teachersammy.com

回應

登入帳號以留言

上一頁: 好用句:A penny for your thoughts?

下一頁: We have a walk-in. 是什麼意思?