「house-broken」是什麼意思?

2018/07/19 09:37
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

house-broken (或寫成housebroken)字面上看起來是「房子被打破」

不過可別誤會

它其實是指寵物(通常是狗)學會在哪裡便溺的意思(不論室內外)

也可以說house-trained,是個形容詞

如果用在人的身上就是訓練此人懂得社交禮儀、規矩的意思

不過比較少是此義

我們來造些句:

Is your dog house-broken?
(你的狗知道要在哪裡大小便嗎?)

The puppy isn’t house-broken yet.
(這隻小狗還沒有被訓練好在固定地方大小便。)

The pet hotel doesn’t take dogs that are not house-broken.
(這家寵物旅館不收大小便沒被訓練好的狗。)

(是的,有時英文裡的一個字要用這麼多個中文字來解釋……)


Over the course of an entire day, do you spend more than 30 minutes reading English?

閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 「drop the ball」是什麼意思?

下一頁: 「potty-trained」是什麼意思?