常見英文錯誤:My mom divided the cake into six.

2014/02/17 13:43
Sammy 老師
分類: 常見英文錯誤

這句話乍看之下好像沒什麼問題

大家在學 divide (分隔,分開) 這個字時應該也都學過 divide … into … 這個片語是「把…分成幾等份」的意思

於是同學就造了這樣的句子:My mom divided the cake into six. (我媽把這個蛋糕分成六等份)

但是這句話有文法上的錯哦……

問題出在最後的 six

在英文裡我們的確可以用數字來當作代名詞,指句子前面提過的名詞

比如:I have three brothers. Janice has five.

這裡的 five 其實是指 five brothers

但以此原理來看 My mom divided the cake into six. 裡面的 six 之前的名詞是 cake

所以 six 會變成是用來取代 six cakes

而如果是這樣的話,原始的句子就應該是 My mom divided the cake into six cakes. 意思就變成「我媽把蛋糕分成六個(蛋糕)」

蛋糕不會因為被切割而從一個變成六個,所以這就變成一個不合理且文法錯誤的句子

那應該怎麼改才對呢?

這個句子裡的 six 是指六份或六片,但是在six之前句子裡並沒有出現「份」或「片」這兩個名詞

因此要把「六」指的到底是什麼講清楚

本句應改為 My mom divided the cake into six pieces. 才對

大家來試譯看看以下的句子:

1. 教練把球員分為兩組。

2. 他把這筆錢分為四份。

3. 一個大比薩通常被分為八塊。(解答見下方)









解答:

1. The coach divided the players into two teams/groups.

2. He divided the money into four shares.

3. A big pizza is usually divided into eight slices/pieces.


「看電影學英文」又來囉!

相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:
4/21 (五) 7-10 PM 動物方程式 (Zootopia) (動畫片)
4/28 (五) 7-10 PM 永遠的北極熊 (Infinitely Polar Bear) (劇情片)
費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

2 則留言

  1. 2014/04/02 11:23 來自 Jerry 的留言

    老師您好: 老師我想請問一下,我之前有看一部美國電影,我不太記得電影的內容,但是我確定自己當時有記下美國人說的一句話“split it in four” 然後當時他的意思是(這個錢)分成四等分,我一開始覺得有點怪,查了一下Google也看不到類似的說法,之後覺得可能是像split it in half一樣這種說法。但是現在看到老師也提出了這個錯誤。 所以想請問一下老師,這個是美國很口語的說法呢?還是可能是我忽略了甚麼呢? 謝謝老師
  2. 2014/04/07 05:5 來自 Sammy 的留言

    你記錯囉, 只有某物 split in half, 是指這個東西裂成兩半, 但不是 split 某物 in half. 一般來說這個字的用法和 divide 一樣, 也是要說 split ... into ..., 比如 split it into four, split it into halves. 假如你真的能百分百確定當時這句真的是這樣(只有美國當地做的原版字幕真的這樣寫才能確定, 自己聽的不算), 那只有一個解釋, 就是它是極為口語但文法上不太正確的說法.

上一頁: 麥當勞的 “I’m lovin’ it” 是什麼意思?文法上正確嗎?

下一頁: 常見英文錯誤:He is a gay.