「乩童」的英文怎麼說?

2016/07/15 09:14
Sammy 老師
分類: 英文字彙片語

「乩童」比較簡單的英文說法是 medium [ˋmidiəm] (靈媒) 或 shaman [ˋʃɑmən]

沒錯,medium就是平常用來指中號、中等的那個字

因為它也有媒介的意思,所以靈媒就用這個字來表示

shaman本來指的是薩滿教的法師/巫師

但現在用來泛指能接觸到鬼神和亡靈的民間宗教法師

所以在廟裡幫人收驚或指點神明旨意的「師公/婆」也可以用這個字

假如要說得更清楚一點,「乩童」是 Taoist spirit medium (道教的靈媒)或Taoist shaman

我們來造些句:

I don’t believe what the medium told me.

(我不相信那個乩童/靈媒告訴我的話。)

The kid’s grandmother took him to a shaman for his night terrors.

(那個小孩的阿媽帶他去給師公收驚。)

The shaman made him drink a mixture of water and burnt charm paper.

(那名師公要他喝下符水。)




閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 常見英文錯誤:「保持健康/清潔」不叫keep healthy/clean

下一頁: stay put 是什麼意思