“好心沒好報” 的英文怎麼說?

2012/01/06 05:17
Sammy 老師
分類: 好用句

(歡迎大家到: www.teachersammy.com 預約免費英文程度檢測

網站上還有最新課程介紹和免費講義, 作業及音檔下載哦~)

好心沒好報在英文裡的說法是: No good deed goes unpunished.

good deed 就是指一個人做的善事, 好事

punish 是動詞 處罰”, 在這裡加了 ed 後變成形容詞 受到處罰的

然後又在前面加了 un 變成相反詞 沒有受到處罰的

所以 No good deed goes unpunished. 字面上的意思是說 沒有哪件善事會不受到處罰

負負得正” ( No + un…) 後意思也就是 每件善行都會受到處罰

表示一個人如果做好事反而都會有不好的下場

因此也就是我們中文說的 好心沒好報

當你出於善意做了一件事, 結果卻被人怪罪或反而招致對自己不利的後果時

就可以嘆口氣說: No good deed goes unpunished.

有時這句話也被濃縮成 No good deed. 三個字而已, 母語是英文的老外都會懂意思

例如: A: I tried to give Maria some fashion advice, but she got offended.

(我試著給瑪麗亞一些服裝方面的建議, 但是她覺得被冒犯了而不高興.)

B: Well, no good deed (goes unpunished). (, 好心沒好報.)

A: I offered my seat on the bus to a senior gentleman, but he got upset with me.

(我在公車上把座位讓給一位老先生, 結果他反而生我的氣.)

B: You know what they say. No good deed goes unpunished.

(這就是俗話說的 好心沒好報.)


2017 周三晚上初級新班預計二月開課

新的周三晚上七點初級聽說讀寫新班將在 2017 二月開課
如果您之前英文始終原地踏步,或自修成果不彰,很顯然是方法出了問題
讓擁有
22 年成功教學經驗和知名英文教學部落格的Sammy老師幫助您重新開始,把英文一次徹底學好!
我們將從最基礎的發音和文法開始教起,配合大量聽說讀寫的實際演練
每堂課每位學員都必須和母語是英文的美籍教師做一對一口說練習
讓您漸漸克服對英文的恐懼
不但能因為發音和文法進步使英文聽力突飛猛進
也能學會怎麼用正確的文法和字彙寫出想表達的句子
和用正確的文法及漂亮的發音開口說英文
不必再老是只能用單字拚湊自己都很心虛的中式英文
您可至本校官網
www.teachersammy.com 首頁右側「初級聽說讀寫」做進一步了解
並在那裡預約免費程度測試或試聽
我們將會致電給您安排時間並回答相關問題
也歡迎您至首頁左上角「學員真心推薦話」看看我們學員的學習心得!

回應

登入帳號以留言

上一頁: 不要 “半瓶水” 英文

下一頁: 好用句: all in good time