“好心沒好報” 的英文怎麼說?

2012/01/06 05:17
Sammy 老師
分類: 好用句

(歡迎大家到: www.teachersammy.com 預約免費英文程度檢測

網站上還有最新課程介紹和免費講義, 作業及音檔下載哦~)

好心沒好報在英文裡的說法是: No good deed goes unpunished.

good deed 就是指一個人做的善事, 好事

punish 是動詞 處罰”, 在這裡加了 ed 後變成形容詞 受到處罰的

然後又在前面加了 un 變成相反詞 沒有受到處罰的

所以 No good deed goes unpunished. 字面上的意思是說 沒有哪件善事會不受到處罰

負負得正” ( No + un…) 後意思也就是 每件善行都會受到處罰

表示一個人如果做好事反而都會有不好的下場

因此也就是我們中文說的 好心沒好報

當你出於善意做了一件事, 結果卻被人怪罪或反而招致對自己不利的後果時

就可以嘆口氣說: No good deed goes unpunished.

有時這句話也被濃縮成 No good deed. 三個字而已, 母語是英文的老外都會懂意思

例如: A: I tried to give Maria some fashion advice, but she got offended.

(我試著給瑪麗亞一些服裝方面的建議, 但是她覺得被冒犯了而不高興.)

B: Well, no good deed (goes unpunished). (, 好心沒好報.)

A: I offered my seat on the bus to a senior gentleman, but he got upset with me.

(我在公車上把座位讓給一位老先生, 結果他反而生我的氣.)

B: You know what they say. No good deed goes unpunished.

(這就是俗話說的 好心沒好報.)


「看電影學英文」又來囉!

相當受歡迎的「看電影學英文」課程又要推出囉!
這次有兩個時間可供選擇:
4/21 (五) 7-10 PM 動物方程式 (Zootopia) (動畫片)
4/28 (五) 7-10 PM 永遠的北極熊 (Infinitely Polar Bear) (劇情片)
費用:每人五百元

在「看電影學英文」的課程中,我們將為大家解說片名的由來,電影台詞中實用的單字、片語,片中牽涉到文化背景的東西,再配合練習。西洋電影的中文字幕常有翻譯錯誤或將西方的文化、俗語本土化的現象。對於不懂英文的人來說,這樣或許OK,但懂英文卻受限於聽力不夠好或無法看英文字幕的人,總是一件令人遺憾的事!讓Sammy老師來為大家解答,在欣賞好片的同時,學會日常生活中常用的英文單字、片語,同時更了解西方文化!欲報名者請電郵至 sammy@teachersammy.com 註明要參加的場次,中文姓名和手機號碼,將有專人和您電話確認。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 不要 “半瓶水” 英文

下一頁: 好用句: all in good time