“好心沒好報” 的英文怎麼說?

2012/01/06 05:17
Sammy 老師
分類: 好用句

(歡迎大家到: www.teachersammy.com 預約免費英文程度檢測

網站上還有最新課程介紹和免費講義, 作業及音檔下載哦~)

好心沒好報在英文裡的說法是: No good deed goes unpunished.

good deed 就是指一個人做的善事, 好事

punish 是動詞 處罰”, 在這裡加了 ed 後變成形容詞 受到處罰的

然後又在前面加了 un 變成相反詞 沒有受到處罰的

所以 No good deed goes unpunished. 字面上的意思是說 沒有哪件善事會不受到處罰

負負得正” ( No + un…) 後意思也就是 每件善行都會受到處罰

表示一個人如果做好事反而都會有不好的下場

因此也就是我們中文說的 好心沒好報

當你出於善意做了一件事, 結果卻被人怪罪或反而招致對自己不利的後果時

就可以嘆口氣說: No good deed goes unpunished.

有時這句話也被濃縮成 No good deed. 三個字而已, 母語是英文的老外都會懂意思

例如: A: I tried to give Maria some fashion advice, but she got offended.

(我試著給瑪麗亞一些服裝方面的建議, 但是她覺得被冒犯了而不高興.)

B: Well, no good deed (goes unpunished). (, 好心沒好報.)

A: I offered my seat on the bus to a senior gentleman, but he got upset with me.

(我在公車上把座位讓給一位老先生, 結果他反而生我的氣.)

B: You know what they say. No good deed goes unpunished.

(這就是俗話說的 好心沒好報.)


Over the course of an entire day, do you spend more than 30 minutes reading English?

閱讀英文,甚至是簡單的句子,對您來說有困難嗎?

您是否花了不少時間練習,卻苦於無法評量進步與否?

您在試著想出句子所表達的內容方面所花的精力,是不是比想出它們所表達的概念更多?

我們為您製作了 Blink Training System!





這是一項有趣的挑戰。 每天只要10個句子,您就可以在結束時的成果記錄中看到自己英語閱讀能力的進步了。

點擊這裡來查看。

回應

登入帳號以留言

上一頁: 不要 “半瓶水” 英文

下一頁: 好用句: all in good time